文三十七篇,末附《現代電影與有產階級》譯文一篇。一九三二年十月由上海合眾書店初版。出版不久即被國民黨政府禁止。後由合眾書店送交國民黨圖書審查機關審查,將刪余的十六篇,改題為《拾零集》,於一九三四年十月出版。本版與初版相同。 | ||||||||||||
序言 | 「好政府主義」1 | 「民族主義文學」的任務和運命1 | 「喪家的」「資本家的乏走狗」1 | |||||||||
「硬譯」與「文學的階級性」1 | 「友邦驚詫」論1 | 「智識勞動者」萬歲1 | 《進化和退化》小引1 | |||||||||
《夏娃日記》小引1 | 《野草》英文譯本序1 | 《藝術論》譯本序1 | 沉滓的泛起1 | |||||||||
答北斗雜誌社問1 | 答文藝新聞社問1 | 答中學生雜誌社問1 | 對於左翼作家聯盟的意見1 | |||||||||
非革命的急進革命論者1 | 風馬牛1 | 關於《唐三藏取經詩話》的版本1 | 關於翻譯的通信1 | |||||||||
關於小說題材的通信(並Y及T來信)1 | 黑暗中國的文藝界的現狀 | 幾條「順」的翻譯1 | 柔石小傳1 | |||||||||
上海文藝之一瞥1 | 唐朝的釘梢1 | 我們要批評家1 | 習慣與改革1 | |||||||||
現代電影與有產階級 | 新的「女將」 | 宣傳與做戲 | 一八藝社習作展覽會小引1 | |||||||||
以腳報國1 | 再來一條「順」的翻譯1 | 張資平氏的「小說學」1 | 知難行難1 | |||||||||
中國無產階級革命文學和前驅的血1 | 中華民國的新「堂·吉訶德」們1 | 做古文和做好人的秘訣1 | ||||||||||
友情提示:《二心集》是一本歷史小說作品。更多好看的歷史小說作品,請關注雲台書屋「歷史小說」專欄,全文字手打無錯版電子書免費下載,還無彈窗廣告哦! |