吾意獨憐才 第17章 語文怎樣學才對(十一篇) (2)
    身為中國人,我學英文動詞想出兩個簡化。其一是英文動詞有過去,有現在,但沒有將來。例如will與would、shall與should、may與might、can與could等,都是現在或過去,沒有「將來」的。英語用動詞是﹕現在說將來是現在,過去說將來是過去。

    用英文動詞,首先要決定的是說現在(present)、過去(past),還是「無所謂,二者皆可」。現在就用現在式,過去就用過去式,二者皆可就任擇其一,但凡是二者皆可的,選現在式是選了不變,選過去式也是選了不變,不可轉來轉去。這是說,二者皆可的,選其一之後,要stayinonetense。這是作文章引言或結論時的最佳處理,通常選簡單現在式較簡單過去式優勝。

    除了現在或過去,英文動詞有三類時態﹕簡單(simple)、繼續(continuous)與完成(perfect)。愚見以為,中國人寫英文不要花拳繡腿,不要賣弄技巧,動詞以簡單為妙。簡單現在(simplepresent,如Igo)或簡單過去(simplepast,如Iwent),用之可也。事實上,簡單動態的文字最有力,雖然有時「繼續」與「完成」等動態是非用不可的。

    繼續時態是指加-ing,淺而明,不需要說了。但完成時態(perfecttense)不容易。我處理完成時態(have、had、has等)是用第二個簡化。那就是完成時態有時度(timedimension),而這是中文動詞沒有的。英文的簡單時態是一剎那(oneinstantoftime),過去是過去,現在是現在,沒有一段時期的時度﹔繼續時態也是一剎那——過去或現在繼續的一剎那,也沒有時度。Iforget是現在忘記,Iforgot是以前忘記,Iamforgetting是正在忘記,Ihaveforgotten是從以前到現在之間的時度中忘記了——不知何時忘記而現在還忘記。

    「時度」是比較難解釋的,而「完成時態」這稱呼有點莫名其妙。不明白的讀者要從oneinstantoftime與overtime這分別去想——後者有時度,或者記凡有since這個字或有其意的句子都有時度。

    教用英文動詞的讀物甚多,大都教得對。當年我覺得動詞很難學,書本幫不到多少忙。後來我想出的方法就是上述的兩點﹕其一是決定是「過去」還是「現在」﹔其二是決定要不要表達時度——要不要給時間走一程。

    (三)短句學文章

    中國的文字傳統是沒有標點的。那是近於沒有句子了。我們今天讀古文是後人把一個圈一個圈加上去,把文字切斷來讀。這發展促成今天的中、英二文有不同的句子風格。用標點、分句、分段,中文沒有英文那樣講究。很多中國人寫英文,見到鬼子佬那樣「講究」,就學人家轉來轉去,總是有點不像樣。本科生時我寫的英文也是轉來轉去的,後來決定不求有功,但求無過,英文才開始像樣。

    重要的出發點是英文的長句是以短句串連起來的。英文學造句,首先要短句造得好。學造短句,每句的字愈少愈好,動詞用簡單時態,幾個字,毫無花巧地直寫,清楚明白,就來一個句號。這樣考英文試作文一定不及格,但我的英文是這樣學來的。今天,無論我的英文句子怎樣長,其結構是以短句為基礎,串連起來再加變化。有短句清楚直寫的根底,串連起來也是清楚直寫。沒有花拳繡腿,有些人認為不到家,但我沒有意圖做文豪,不敢在鋼線上跳舞,但求清楚明白,邏輯井然,讀來通順,只此而已。

    以短句串連成長句很多書有教,教得好。標點重要,書本教得好。動詞的位置書本也教得好。書本少教的是重要的字要放在句首或句末,盡可能不放在中間。分段的方法書本也教得好,少教的是一段的首句與尾句不應該太長,以短句起筆或收筆讀來有力量感。不是明顯的短,是要有短的力度感受。

    我說過了,不管是中文還是英文,文章要講文氣,而文氣最容易是從背誦前賢的大作學得。做學生時我喜歡背誦《聖經》的《創世記》。茲錄創世第一天的絕妙好文如下﹕

    InthebeginningGodcreatedtheheavenandtheearth·Andtheearthwaswithoutform,andvoid;anddarknesswasuponthefaceofthedeep·AndtheSpiritofGodmoveduponthefaceofthewaters·AndGodsaid,Lettherebelight:andtherewaslight·AndGodsawthelight,thatitwasgood:andGoddividedthelightfromthedarkness·AndGodcalledthelightDay,andthedarknesshecalledNight·Andtheeveningandthemorningwerethefirstday·

    讀清楚了嗎﹖文氣如虹,都是短句,是直寫,全用簡單時態,andstayinonetense﹗這是最可取的英文基礎了。

    清晰才是好文章——復英文老師們

    二○○三年三月二十日

    幾位英文中學的英文老師傳來一篇林先生寫的英語文章,內容批評語文教育及研究常務委員會主席田先生的英文,也批評了《南華早報》評論版的英文。老師們徵求我的意見,應否採用林先生的文章作為教材。林先生的文章是好的,但不淺。如果學生可以讀得懂林先生的文章,那我就推薦E·P·White著的ElementsofStyle這本小書。四十年前我用這小書學英文,獲益良多。不淺,但簡潔易記,內容全面。是教懶人學英文的經典之作,香港一些書局有售。

    老師們關注的,是在我不久前發表的《我學英文的方法》之上的文字學問了。不妨略說一下。首先要指出的,是懂語文與懂得寫文章是兩回事。比方說,林先生文內提出的田先生的文字例子,我們不能說田先生不熟習英文,但他三十七個英文字才用一個標點,則不能說是懂得寫文章。沒有貶意,因為寫文章看來不是田先生的專業。是老師們的專業,也是我的專業。行家說行話,這裡不妨苛求一點。

    有了文字的基礎,要寫出可讀的文章,最重要是思想清晰。不容易。大師如奈特(F·H·Knight)與哈耶克(F·Hayek),思想不夠清晰,文章寫來不易讀。是的,大師不一定有清晰的思想。選走創新的路,清晰倍為困難。少有前人想過的問題,是不容易一下子就清楚絕倫的。我自己有多次這樣的經驗,另文再談吧。

    有些人在言談間的思想表達夠清晰,但文章寫來卻不清不楚。這種人的困難是不懂得怎樣直寫。直寫就是想通了,自己怎樣想就怎樣寫。做不到有三個原因。其一是作者要賣弄一下文筆,或試行轉轉彎。這是為文的大忌。除非作者是文學高人,不懂得賣弄就千萬不要賣弄。其二是下筆時左顧右忌,顧文法,忌錯字之類。記,初稿不要管這些瑣事,寫了出來再算。自己怎樣想就怎樣寫出來,跟慢慢修改。我說過了,好文章是回手棋。其三是文章寫得不夠多,以致想得清晰但不慣於下筆。熟能生巧,文章是要寫很多才開始像樣的。

    眾所公認的最困難之處,是自己以為是思想清晰的,寫出來不一定清晰。倒過來,寫出來清晰,思想一定清晰。如果沒有寫出來,以為思想清晰往往作不得準。做研究生時自己認為有獨得之見,向教授陳述,有道的教授總是說﹕寫出來再說吧。我教學生也如是。

    寫下來的思想比不寫下來的遠為可靠,是我喜歡以下筆來鍛煉腦子的原因。學生一定要寫得多。這不僅訓練為文之道,而更重要的是訓練思想的機能。每有新意,我開始想時是天馬行空,但到了思想近於成熟時,就轉用文字來想。今天以中語文字想﹔二十多年前用英語文字想。有人說天才思想是不用文字的。算我不是天才吧﹕下筆前的最後階段我用文字想,因為不用文字不可靠。

    比較重要而困難的,是以文字一段一段地想,再難的一句又一句地想。有時想了一段或一句就要停下來休息一下。跟寫出來的往往大異,因為下筆時再深入地想。永遠是成文之後才達到最清晰的境界。

    文章不容易。要逼學生多寫,評分要以清晰為上。鼓勵他們天天想。他們每一個都可能是天才。

    中國青年要學好英文

    二○○四年三月六日

    美國辦軟件程式生意的公司,這些年紛紛把工作外判。受益的主要是印度。專於這行業的朋友說,中國青年寫軟件程式的本領不比印度差,只因為英語水平遠遜於印度,生意大部分跑到印度去。年多來印度的經濟有急速的增長,除軟件程式外,外資到印度設廠也開始見到規模,雖然以製造業而言,比中國還差很遠。

    印度的工資比中國的低廉,而英語水平高很多,只因為體制的改革慢了一步,中國先拔頭籌。是的,印度的政府壟斷比中國更甚,而他們的貪污制度化了,要取個商業牌照為時甚久。只不過二十年前,印度的生活水平高於中國,今天倒轉過來,後者遠勝也。這可見改革得法,可以容易地反敗為勝。

    時勢所迫,今天印度的改革也有瞄頭。他們人也多,也聰明,也能刻苦耐勞,工資也低。向前看,印度可能是二十一世紀的中國的主要競爭對手。他們明顯地優於中國的,是英語水平。為什麼會是這樣呢﹖

    一個解釋是印度曾經長時期受到英國的管治。另一個可能更重要的解釋,是印度沒有統一的文字。要選一個知識分子共通的文字,他們選中了英語。

    不管我們喜不喜歡,英文成為唯一的國際語言,已有半個世紀了。雖然中文愈來愈重要,但世界漸趨大同,今天的青年不能不學好英語。英語表達力強,但不容易學。要學到下筆成文很有點苛求,但要學到說得通、寫得通——足以應酬——是起碼的要求吧。

    今天內地青年對中語文字的操縱,明顯地高於香港的。這對學語文有助。另一方面,內地的大學生,為了要考英文公開試(如托福),死記,對英文的字彙知得不少。問題是他們的發音差得離譜,為文不僅錯得厲害(主要是用錯字),而更頭痛的,是寫來不像英語。學語言是要常用的——要生活在語言中。

    十年前我和舒巷城有爭議。我認為中國推行的拼音,跟英語的字母發音很不同,拼音的基礎對學英語發音可能有大礙。舒兄不同意,但今天聽到內地的青年讀英文,彷彿是拼音讀法,聽不懂。盜版影碟也誤導。這些影碟的中文字幕亂譯一通,不足為奇,奇怪的是英文字幕的英語,與演員口中說的往往是兩回事。你有你講,我有我寫——你說奇不奇﹖英譯中的書籍也糊塗。我在內地的書局翻閱過些中譯的經濟學課本,不容易找到譯得稱意的。

    上述都是困難,要想辦法改進。但最說不通的,是外人要到內地去辦學校,不容易獲得牌照。毫無疑問,今天內地的英語教育市場大得驚人。然而,我們聽到的、看到的,好些是不大懂英語的在教。數之不盡的青年問怎樣學好英語,我不知從何說起。說難不鼓勵,說易卻不對,我只說﹕背吧,天天朗誦而背之一個小時。

    內地開放英語教育市場是刻不容緩的了。只要課室夠大,廉價收費也是生意。雖然香港的大學生的英語水平有點那個,但可以教的還不少。內地一般青年需要的,不是把英語學得可以寫論文,而教師也不用通過什麼基準試。內地需要的是足以應酬的說得通、寫得通。重點是要普及。

    學子語文江河日下

    二○○五年一月二十九日

    香港一間中學的十二位英語老師考基準試,十一位不及格。知情的朋友說,這些老師全部畢業於教育學院。個人認為基準試的成績如何,不代表英語水平的高下。考這種試是另外一種「學問」,沒有專為該試學習過的,英語文字寫得流水行雲也不一定及格。
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁