走進格林童話 第34章 格林兄弟的童話範式 (6)
    RapunzelhattelangeprachtigeHaare,feinwiegesponnenGold.WennsienundieStimmederZauberinvernahm,sobandsieihreZopfelos,wickeltesieobenumeinenFensterhaken,unddannfielendieHaarezwanzigEllentiefherunter,unddieZauberinstiegdaranhinauf.

    /67/NacheinpaarJahrentrugessichzu,dabderSohndesKonigsduchdenWaldrittundandemThurmvoruberkam.DahorteereinenGesang,derwarsolieblich,dabberstillhieltundhorchte.DaswarRapunzel,dieinihrerEinsamkeitsichdieZeitdamitvertrieb,ihresubeStimmeerschallenzulassen.DerKonigs-sohnwolltezuihrhinaufsteigenundsuchtenacheinerThuredesThurms,abereswarkeinezufinden.Errittheim,dochderGesanghatteihmsosehrdasHerzgeruhrt,daberjedenTaghinausindenWaldgiengundzuhorte.AlsereinmalsohintereinemBaumstand,saher,dabeineZauberinhe-rankamundhorte,wiesiehinaufrief

    "Rapunzel,Rapunzel,labdeinHaarherunter."

    DaliebRapunzeldieHaarflechtenherab,unddieZauberinstiegzuihrhinauf."IstdasdieLeiter,aufwelchermanhinauf-kommt,sowillichaucheinmalmeinGluckversu-chen."UnddenfolgendenTag,alsesanfengdunkelzuwerden,giengerzudemThurmeundrief

    "Rapunzel,Rapunzel,labdeinHaarherunter."

    AlsbaldfielendieHaareherab,undderKonigs-sohnstieghinauf.

    AnfangserschrakRapun-zelgewaltig,alseinMannzuihrhereinkam,wieihreAugennochnieeinenerblickthatten,dochderKonigssohnfienganganzfreundlichmitihrzuredenunderzahlteihr,dabvonihremGesangseinHerzsosehrseibewegtwor-den,dabesihmkeineRuhegelassen,undersieselbsthabesehenmussen.DaverlorRapunzelihreAngst,undalsersiefragte,obsieihnzumMannenehmenwollte,undsiesah,daberjungundschonwar,sodachtesie"derwirdmichlieberhabenalsdiealteFrauGothel",undsagtejaundlegteihreHandinseineHand.Siesprach"ichwillgernemitdirgehen,aberichweib/68/nicht,wieichherabkommenkann.Wenndukommst,sobringjedesmaleinenStrangSeidemit,darauswillicheineLeiterfechten,undwenndiefertigist,sosteigeichherunter,unddunimmstmichaufdeinPferd".Sieverabredeten,daberbisdahinalleAbendzuihrkommensollte,dennbeiTagkamdieAlte.DieZauberinmerkteauchnichtsdavon,biseinmalRapun-zelanfiengundzuihrsagte"sagsiemirdoch,FrauGothel,wiekommtesnur,siewirdmirvielschwererheraufzuzi-ehenalsderjungeKonigssohn,deristineinemAugen-blickbeimir"."AchdugottlosesKind",riefdieZauberin,"wasmubichvondirhoren,ichdachte,ichhattedichvonallerWeltgeschieden,undduhastmichdochbetrogen!"InihremZornepacktesiedieschonenHaarederRapunzel,schlugsieeinpaarMalumihrelinkeHand,griffeineScheeremitderrechten,undritsch,ratsch,warensieabgesch-nitten,unddieschonenFlechtenlagenaufderErde.Undsiewarsounbarmherzig,dabsiediearmeRapunzelineineWusteneibrachte,wosieingrobemJammerundElendlebenmubte.

    DenselbenTagaber,wosieRapunzelverstobenhatte,machteAbendsdieZauberindieabgeschnitte-nenFlechtenobenamFensterhakenfest,undalsderKonigssohnkamundrief

    "Rapunzel,Rapunzel,labdeinHaarherunter",

    soliebsiedieHaarehinab.DerKonigssohnstieghinauf,abererfandobennichtseineliebsteRapunzel,sonderndieZauberin,dieihnmitbosenundgiftigenBlickenansah."Aha",riefsiehohnisch,"duwillstdieFrauLiebsteholen,aberderschoneVogelsitztnichtmehrimNestundsingtnichtmehr,dieKatzehatihngeholtundwirddirauchnochdieAugenauskratzen.FurdichistRapunzelverloren,duwirstsieniewiedererblicken".DerKonigssohngeriethaubersichvorSchmerz,undinderVerzweifung

    二、《萵苣》故事的中文回譯

    下面的《萵苣姑娘》是筆者對上表德文故事的中文回譯:

    萵苣姑娘

    雅各布·格林版本(1812),威廉·格林第一次修改(1819)

    從前有一個丈夫和一個妻子。他倆早就想要生一個孩子卻不能如願,最終妻子懷孕了。夫婦倆的後屋有一扇小窗,從窗口望出去,可以瞧見女妖的花園。花園裡滿是各種各樣的花與草,但是沒有人膽敢走進花園。有一天,妻子站在窗口朝園子裡望,看見一片菜畦裡長著鮮嫩無比的野萵苣,於是非常想吃它們,而她又知道根本吃不到,便一下子消瘦起來,鬱鬱寡歡。她丈夫最終很吃驚,就問其中的原因,妻子說:「唉,我要吃不著咱家後面那個園子裡的萵苣,我一定會死的。」丈夫很愛她,心裡想:無論付出什麼代價,也要給她弄來萵苣。有一天傍晚,他翻過高高的圍牆,急急忙忙割了一大把萵苣,給他妻子帶回去。妻子馬上把萵苣做成色拉,狼吞虎嚥地將它吃了個精光。

    可她覺得太好太好吃啦,以至於第二天她的食慾增加了三倍。丈夫見到妻子很煩躁,於是再一次翻牆進巫婆的園子,巫婆站在院子裡,大聲怒罵他竟敢進到她的院子裡來偷東西,丈夫著實被嚇了一大跳。他竭盡全力為自己辯解,說他妻子懷孕了,如果不滿足她想吃萵苣的要求,那後果是很嚴重的。最終巫婆說:「如果你把你妻子生下來的孩子給我,我就可以不追究,甚至允許你隨便采我的萵苣。」由於害怕,丈夫全應承了下來,隨後妻子分娩的時候,巫婆果真立刻現身,給生下的小女孩取名「萵苣」,隨即帶走了她。

    這個萵苣成了天底下最漂亮的女孩。可是十二歲那年,巫婆把她關進了一座很高很高的塔,塔既沒門也沒樓梯,只在塔尖上有個小窗戶。每當巫婆想進去,就站在塔下叫:萵苣,萵苣垂下頭髮,拉我上去。

    萵苣長著一頭金絲般細長美麗的頭髮。巫婆在下面叫時,萵苣就鬆開她米長的頭髮,讓巫婆順著爬上去。

    一天,一名年輕的王子正好穿過有塔樓的這片森林,看見了站在窗戶旁的美麗萵苣,又聽到她用美妙的歌喉唱出婉轉動聽的歌,情不自禁地愛上了她。但是塔上既沒門也沒梯子供人上去,王子是一籌莫展,他只得每天都去森林,直到有一次,他看見巫婆來了,聽見她叫:萵苣,萵苣,垂下頭髮,拉我上去。王子就看清楚了,借助什麼樣的梯子能夠上塔。

    他記牢了巫婆叫的那幾句話,第二天,天黑的時候,他來到塔前朝上叫:萵苣,萵苣,垂下頭髮,拉我上去。

    萵苣又把她的頭髮鬆開,王子等到頭髮垂下來,緊緊地拽住爬上塔去。

    一開始萵苣姑娘大吃一驚,但很快這名年輕的王子獲得了她的好感,她同王子約定每天都在塔樓見面。就這樣他們愉快地生活了很長的一段日子。

    巫婆也沒發現什麼異常,如果不是有一天萵苣問她:「告訴我,教母,我的裙子變緊了,怎麼不合身了呢?」「哈,你這小沒天良的!」巫婆說,「你說什麼來著?」巫婆立刻發現她被欺騙了,非常惱怒。她抓住萵苣美麗的髮辮,在自己左手上纏了幾轉,右手拿起一把剪刀,喳喳喳幾剪子,髮辮就斷了。

    接著,把萵苣姑娘驅逐到一處荒野裡,在那裡她過著淒慘的生活。不久,她生下了一對雙胞胎,一個男孩和一個女孩。

    在趕走萵苣姑娘的當天晚上,巫婆把剪下來的辮子拴牢在窗鉤上面。王子走來喊:萵苣,萵苣,垂下頭髮,拉我上去。

    巫婆放下頭發來,可當王子沒見著萵苣,而只看到了巫婆,他十分驚訝。惱羞成怒的巫婆說:「我告訴你這個惡棍,你永遠失去萵苣了!」

    王子絕望到了極點,立刻從塔頂跳了下去。命是保住了,可雙眼卻瞎了。他悲傷地在森林裡胡亂走著,吃的只是草皮和樹根,終日哀號哭泣。幾年以後,不期然闖進了那片荒野,萵苣和她的孩子們孤苦伶仃地在那裡生活著。她的聲音王子是那麼熟悉,同時,萵苣也認出了王子並撲進了他的懷裡。她的兩滴淚水正好滴進王子的眼睛,使它們復明瞭,王子又能和從前一樣看見一切。

    格林童話第三、四次以及第五次版本(1837、1840、1843)

    第三節(5)
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁