走進格林童話 第31章 格林兄弟的童話範式 (3)
    B德語全文可參見海因茨·勒內克教授的專著:HeinzRolleke,DieAltesteMarchensamm-lungderBruderGrimm,SynopsederhandschriftlichenUrfassungvon1810undderErstdruckevon1812,herausgegebnunderlautertvonHeinzRolleke,FondationMartinBodmerCologny-Geneve,1975,P244-259.CKurtSchmidt,DieEntwicklungderGrimmschenKinder-undHausmarchen.SeitderUrhandschriftnebsteinemkritischenTexte.Halle(Saale):MaxNiemeyerVerlag,1932,P188.】護著她,白雪公主的父親老國王從戰場返回自己的王國,得途經這個森林,見到了七個小矮人以及白雪公主的棺材,十分傷心。國王有好些個經驗豐富的隨行醫生,救活了白雪公主。於是大家歡天喜地地回到了王宮,白雪公主則嫁給了一位漂亮的王子,在婚禮那一天擺在王后面前的是一雙燒紅了的鐵拖鞋,她得穿上它跳舞,直到斷氣為止。(這個結尾講得不好,錯誤太多。有一個版本說,是七個小矮人救活了白雪公主,他們用小魔梳給白雪公主梳頭,共32下……——這是雅各布寫在該段落的旁批。)A《白雪公主》的故事雅各布不僅寄給了薩維尼,同樣他也將這個故事原封不動寄給了布倫塔諾,因此,後來在奧倫堡發現的格林童話原始手稿裡,就有這個原版的《白雪公主》童話故事。至於格林兄弟如何修改這個故事的,都修改了些什麼,打小就對這個故事耳熟能詳的人們看到這裡心裡自會釋然。對照上面的原版故事與後來版本故事的差別說明,不言而喻,網上流傳的所謂「真實的格林童話」,比如「真實的《白雪公主》」是來自「暴力亂倫情節的『初版』」等這些純屬極其不負責任、毫無科學根據的說法也就不攻而自破了;同時,出版商、網頁製作者等這些始作俑者的起始動機與最終目的也就昭然若揭。

    第三節(1)

    揭開「長髮姑娘」神秘的面紗

    一、《萵苣》的德文原版故事

    《白雪公主》是一個古老的美麗故事,而位居格林童話1857年德文版第12位的故事是《萵苣》(Rapunzel),它同樣是格林童話中歷史古老悠長的動人故事,也是人們如今都很熟悉且喜愛的「長髮姑娘」故事,它也經歷了「7次版本」的變遷,即前面介紹的格林兄弟在世期間7次出版的格林童話全集(分別於1812年、1819年、1837年、1840年、1843年、1850年以及1857年出版發行)。相比較《白雪公主》而言,《萵苣》篇幅不長,而且卡塞爾格林童話博物館的館長勞爾博士對這個故事有專門細緻的研究,如他在文章裡將《萵【AKurtSchmidt,DieEntwicklungderGrimmschenKinder-undHausmarchen.Ibid.p.214.】苣》這7個版本的原文都對照排列了出來,不啻給那些想瞭解格林兄弟如何修改、整編格林童話故事的人們展示了一個非常完整、清晰而真實的實例。於是,筆者這裡也將勞爾博士文章裡《萵苣》7個版本的德語原文特摘錄如下(為方便不懂德語的讀者觀察比較,德語原文故事後面附有筆者的中文回譯)A:

    Rapunzel

    a.JacobGrimmsUrfassung(1812)undwilhelmGrimmsersteBearbeitung(1819)

    /38/EswareinmaleinMannundeineFrau,diehattensichschonlangeeinKindgewunscht/39/undnieeinsbekommen,endlichaberwarddieFrauguterHoffnug.DieseLeutehatteninihremHinterhaus[2.Aufl.:Hinterhause]einkleinesFenster,darauskonntensieindenGarteneinerFee[2.Aufl.:Zauberin]sehen,dervollvon[2.Aufl.:Wortgestrichen]BlumenundKrauternstand,allerleiArt,keineraberdurfteeswagen,indenGartenhineinzugehen[2.Aufl.:keineraberdurfiewagen,hineinzugehen].EinesTagesstanddieFrauandiesemFensterundsahhinab,daerblicktesiewunderschoneRapunzelnaufeinemBeetundwurdeso[2.Auf.:Wortgestrichen]lusterndarnach,undwubtedoch,dabsiekeinedavonbekommenkonnte,dabsieganzabfelundelendwurde.IhrMannerschrakendlichundfragtenachderUrsache;"achwennichkeinevondenRapunzelnausdemGartenhinterunsermHauszuessenkriege,somubichsterben".DerMann,welchersiegarliebhatte,dachte,esmagkostenwaseswill,sowillstduihrdochwelcheschaffen,stiegeinesAbendsuberdiehoheMauerundstachinallerEileeineHandvollRapunzelnaus,dieerseinerFraubrachte.DieFraumachtesichsogleichSalatdaraus,undabsieinvollemHeibhungerauf.Siehattenihrabersogut,sogutgeschmeckt,dabsiedenandernTagnochdreimalsovielLustbekam.DerMannsahwohl,dabkeineRuhware,alsostiegernocheinmalindenGarten,alleinererschrackgewaltig,alsdieFee[2.Aufi.:Zauberin]darinstandundihnheftigschalt,dabereswageinihrenGartenzukommenunddarauszustehlen.Erent/40/schuldigtesich,soguterkonnte,mitderSchwangerschaft[2.Aufl.:mitdenGelusten]seinerFrau,undwiegefahrlichessey,ihrdann[2.Aufi.:jetzt]etwasabzuschlagen,endlichsprachdieFee[2.Aufl.:Zauberin]:"ichwillmichzufriedengebenunddirselbstgestattenRapunzelnmitzunehmen,sovielduwillst,woferndumirdasKindgebenwirst,womitdeineFraujetzogeht[2.Aufl:dasdeineFraugebiert]".InderAngstsagtederMannalleszu,undalsdieFrauinWochenkam,erschiendieFee[2.Aufl.:Zauberin]sogleich,nanntedaskleineMadchenRapunzelundnahmesmitsichfort.

    DiesesRapunzelwurdedasschonsteKindunterderSonne,wieesaberzwo1fJahrealtwar,soschlobesdieFeeineinenhohenhohenThurm,derhattewederThurnochTreppe,nurblobganzobenwareinkleinerFensterchen.WennnundieFee[2.Aufl.:Zauberin]hineinwollte,sostandsieuntenundrief:

    "Rapunzel,Rapunzel!labmirdeinHaarherunter."

    RapunzelhatteaberprachtigeHaare[2.Aufl.:prachtigelangeHaare],feinwiegesponnenGold,undwenndieFee[2.Aufl.:Zauberin]sorief,sobandsiesie[2.Aufl.:ihreZopfe]los,wickeltesieobenumeinenFensterhakenunddannfielendieHaarezwanzigEllentiefhinunter,unddieFee[2.Auf.:Zauberin]stiegdaranhinauf.

    EinesTagerkamnuneinjungerKonigssohndurchdenWald,woderThurmstand,sahdasschoneRapunzelobenamFensterstehenundhortesiemitsosuberStimmesingen,/41/dabersichganzinsieverliebte.DaaberkeineThureimThurmwarundkeineLeitersohochreichenkonnte,sogerietherinVerzweiflung,dochgingeralleTageinWaldhin,bisereinstmalsdieFee[2.Auf.:Zauberin]kommensah,diesprach:

    "Rapunzel,Rapunzel!labmirdeinHaarherunter."

    Daraufsaherwohl,aufwelcherLeitermanindenThurmkommenkonnte.ErhattesichaberdieWortewohlgemerkt,diemansprechenmubte,unddesandernTages,alsesdunkelwar,gingerandenThurmundsprachhinauf:

    "Rapunzel,Rapunzel,labdeinHaarherunter?"

    daliebsiedieHaarelos,undwiesieuntenwaren,machteersichdaranfestundwurdehinaufge-zogen.

    第三節(2)
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁