走進格林童話 第30章 格林兄弟的童話範式 (2)
    搜集詩歌這一塊,阿爾尼姆與布倫塔諾已經非常勤勉地在做了,這就是後來兩人出版的著名德國民間詩歌集《男童的神奇號角》(DesKnabenWunderhorn)。1805年秋天,《男童的神奇號角》第一卷出版,在其後記裡,阿爾尼姆用激揚的語句呼籲人們收集這些長期以來未被認識清楚,抑或被忽視了的民間文學。在他眼裡「民間文學就像一本敞開著的書能把人類幾百年來的智慧重新呈現在人們面前」C,而詩歌、傳說、故事、歌曲、預言、樂曲等都屬於他所說的民間文學範疇。

    同年底,即1805年底,格林兄弟與這兩位海德堡浪漫派的代表有了正式的接觸。因為那時候薩維尼正好把自己20歲的學生雅各布派到了巴黎,以協助他做中世紀羅馬法歷史的研究準備工作,而薩維尼正是布倫塔諾的妹夫。

    1807年10月,布倫塔諾在拜訪了卡塞爾的格林兄弟倆後,立即寫信給朋友阿爾尼姆,詳細講述了他對格林兄弟倆的看法:「兩位非常非常不錯的德國朋友,【A原來稱為奧倫堡手稿,但由於該手稿後來經過拍賣等過程早已經不在奧倫堡了,因此德國當代的格林童話研究人員稱它為格林童話原始手稿。B陸霞《格林童話緣何誕生在德國?》,載《西南民族大學學報》(人文社科版)2008年第7期,第207頁。

    CGesammeltvonAchimvonArnimundClemensBrentano,DesKnabenWunderhorn.AltedeutscheLieder.HerausgegebenundkommentiertvonHeinzRolleke,PhilippReclamjun.,Stuttgart.1987.P412-413.】由於我的緣故,他倆對古老的文學產生了極大的興趣,並且在我的指導下,經過兩年時間長期、勤奮、堅持不渝的學習,如今非常善於記錄,非常有經驗,而且對整個浪漫派文學有多方面的見解。」A幾個禮拜以後,阿爾尼姆在卡塞爾也見到了兄弟倆,對朋友布倫塔諾先前的評價十分信服。

    《男童的神奇號角》三卷本是阿爾尼姆和布倫塔諾於1805至1808年分別出版的。這部民歌集對德國文化,尤其是德國抒情詩等的發展做出了不朽的功績。而自1806年,格林兄弟就參與了這部民歌集的採集工作,第二卷與第三卷裡就收錄有格林兄弟採集的民歌。幫助布倫塔諾和阿爾尼姆收集民歌當中,格林兄弟「由此瞭解到了古代文學和民間文學的搜集、出版的實踐過程」B。格林兄弟也因此真正踏上了採集民間文學精粹的道路。兄弟倆不僅在《男童的神奇號角》第二和第三卷收集工作中表現非常勤勉,如上所述,同時也開始了其在黑森州收集童話故事的工作。

    當布倫塔諾有出版兒童童話的計劃,並把這個打算告訴格林兄弟時,兄弟倆立刻準備好把他們自己搜集來的童話資料拿出來支持布倫塔諾。1809年8月2日,威廉寫信給布倫塔諾說:「我們目前搜集到的這些童話對您比對我們還要有用。您可以來卡塞爾一趟,看看有哪些童話是您喜歡的。」C8月16日,雅各布也給布倫塔諾去信表達了同樣的意思。但是因為布倫塔諾那次出門是從慕尼黑直接去了柏林,沒有途經卡塞爾,因此他那次搜集童話的計劃未能實現。一年以後,也就是1810年9月3日,他才又重新向格林兄弟提出他的請求:「我現在開始編寫童話了,如果你們能告訴我,你們都搜集了些什麼童話那就太好了。就對我幫了一個大忙。……你們有什麼童話故事都請寄給我!」D當時由於威廉出門在外把這事耽擱了,10月17日,雅各布就在威廉不在家的情況下E,很熱心地向柏林的布倫塔諾寄去了他們兄弟倆所搜集的民間童話故事。

    對於這些童話故事原始手稿,1810年11月2日,雖然布倫塔諾曾去信表達了自己的謝意,但是這些童話故事原稿他最終也沒有使用,也沒有再歸還過,【AReinholdSteig,AchimvonArnimunddieihmnahestanden.ErsterBand.Bern:HerbertLang,1970,P224.BHeinzRolleke,DieMarchenderBruderGrimm.EineEinfuhrung.Ibid.p.29.CReinholdSteig,ClemensBrentanounddieBruderGrimm.Nachdr.DerAusg.Stuttgart,Berlin1914,P58.DReinholdSteig,ClemensBrentanounddieBruderGrimm.Nachdr.Ibid.p.112.E1810年10月17日雅各布做寄信準備,童話故事連同一封隨函實際於10月25日寄出。】而是在一百年後作為他的遺物出現在了現法國阿爾薩斯的位於奧倫堡名為特拉皮斯特修道院的圖書館裡(BibliothekderTrappistenabteiolenberg)A。最初手稿裡共有54個故事,由於很多頁的缺損,只剩下了49個童話故事。

    其中26個故事出自雅各布的筆跡,15個是威廉的,但附有雅各布的修改,還有另外8個直接出自童話講述人之手。這裡面有好幾個故事被格林兄弟選入其1812年第一卷本裡,比如說《亨賽爾與格萊特》《白雪公主》《睡美人》《瑪利亞的孩子》《青蛙王子》《狼和七隻小山羊》等B,成為後世膾炙人口的名篇。

    由於格林兄弟是把他們這些童話原稿銷毀了的,因此這些個寄給布倫塔諾,現在研究人員稱為「格林童話原始手稿」的童話故事理所當然就成了最重要的表現格林童話原初形態及其發展的現存的珍貴資料。

    第二節

    還原最真實的初版《白雪公主》

    要說格林童話故事在每個版本裡的變遷,這個話題就像格林童話故事本身那麼古老而悠長。那些對格林童話的由來不甚瞭解或有誤解的人們,要麼認為格林童話就是格林兄弟將他們搜集來的這些童話故事原封不動直接出版送到了讀者手上;要麼就認為格林兄弟對搜集來的童話故事大肆進行了面目全非的任意修改。事實是格林兄弟的確對搜集來的童話故事進行了加工、修改與整理。

    但首先這一點原本就不該值得人們大驚小怪,要知道這些童話故事很多都是格林兄弟的童話講述人口頭敘述的,作為學者、語言學家的格林兄弟對這些口頭講述得來的既簡單又粗糙的民間故事進行文學性地加工、修改與整編,不僅理所當然,而且是那麼的重要與必要。試想,如果沒有學者們的這種工作,現代的我們如何能理解並能欣賞這些來自古老歲月的文學經典?恐怕像那來自德國14世紀著名的《尼伯龍根之歌》等也就無緣成為當今的文學經典為後人所傳誦了。

    【ADieterHenning/BernhardLauer,200JahreBruderGrimm.DokumenteihresLebensundWirkens.Kassel:VerlagWeber&Weidemeyer,1985,pp.563-564.BJohannesBolte/GeorgPolivka,AnmerkungenzudenKinder-undHausmarchenderBruderGrimm.VierterBand.Hildesheim:GeorgOlmsVerlagsbuchhandlung,1963,p.422.海因茨·勒內克則在其著作中認為:最終保存下來的童話只有46篇,有2篇不在了,這其中25篇出自雅各布之手,14篇來自威廉,7篇來自不同的童話講述人,參見HeinzRolleke,DieMarchenderBruderGrimm.Ibid.p.73.】

    其次,格林兄弟究竟對搜集來的童話故事進行了怎樣的改寫與整編,究竟那7個由雅各布寄給老師薩維尼的童話故事以及「格林童話原始手稿」中最原初的故事是個什麼樣的呢?是不是像有的人所說,這些「原版故事」跟後面版本裡的故事相比是被格林兄弟任意修改得完全變了模樣,大相逕庭呢?格林童話從1812/1815年第一版問世起,就大受讀者們的青睞,格林兄弟在世期間,到1857年,格林童話在德國本土至少經歷了所謂7個大版本,10個小版本A的變遷。將這些版本串聯起來,人們可以清晰地看到格林兄弟整編修改故事的全過程。

    而其中有名的童話故事《白雪公主》應是最理想的範例。因為它不僅是最原始「最原版」的格林童話故事之一(當初雅各布寄給薩維尼的7個童話故事裡就有它),而且這個非常古老原始的童話故事在1812年與1819年正式出版時分別被格林兄弟做了兩次大的修改,與其他很多格林童話故事相比較,它是變化與拓展最大、最能體現格林兄弟修改整編工作全貌的童話故事。

    1812年與1819年版的《白雪公主》這次暫不談,針對國內的「真實《白雪公主》」說法,讓我們看看真正原版《白雪公主》,即1808年雅各布寄給薩維尼的《白雪公主》原始手稿究竟是怎樣的。與格林兄弟1812年修改後第一次正式出版的《白雪公主》相比較,原版《白雪公主》的故事有出入的僅為下面三點(考慮到全文篇幅較長,筆者僅將不同點概況總結如下,故事的德語原文可參見勒內克教授的著述)B:

    1.王后是白雪公主的親生母親。

    2.王后不能忍受白雪公主比自己漂亮,趁國王一次出征,她帶上白雪公主一起上了馬車,命令馬車到一個幽暗的大森林,森林裡有很多漂亮的紅玫瑰,她要白雪公主下馬車去給她摘幾朵玫瑰,等白雪公主下車後,王后立刻趕馬車離開,將白雪公主撇下。因為她想森林中的野獸會很快吃掉白雪公主。(這最後一句話是雅各布自己在此段落寫的旁批)C

    3.童話結尾處,七個小矮人把白雪公主放進了透明的玻璃棺材,並日夜守【A「格林童話大、小版本」的解釋參見第三章第一節內容。
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁