走進格林童話 第9章 格林童話的童話故事 (4)
    菲曼太太在售賣她農產品的地方結識了拉穆斯一家(Ramus),這一家子就住在附近,拉穆斯是卡塞爾上新城法語區第二任傳道士,拉穆斯一家本身就給格林兄弟提供了不少的童話故事,拉穆斯的兩個女兒夏洛特(Charlotte,1793—1858)和於麗雅(Julia,1792—1862)將菲曼太太介紹給了格林兄弟倆。

    從此,因為這種偶然,格林兄弟開始了從這位童話婆婆那裡挖掘童話故事的黃金時期。從1813年4月7日開始,搜集到第一個童話故事《三個手藝人》,緊接著5月29日是童話《懶惰的紡紗女》,6月13日《萬能博士》,6月19日《魔鬼的兄弟》和《鷦鷯和熊》,6月23日《窮磨工和小貓》,6月29日《漢斯,我的刺蝟》以及《訓練有素的獵人》,7月7日《明亮的太陽照在臉上》以及《鐵爐子》,8月27日的《沒有手的女孩》,10月23日《長鼻子》,還有來年1814年9月5日的《魔鬼和他的祖母》(據威廉·格林手稿的筆記)。

    對得到菲曼太太這樣的童話講述人,格林兄弟是相當欣喜的,1813年,雅各布和威廉一起寫信給他們遠在慕尼黑的弟弟福爾迪蘭德(ferdinand)時,就專門講述了菲曼太太的情況:「我們現在有了一個故事非常豐富的來源,是拉穆斯介紹的,一位來自茲韋恩的農婦。你不知道,她腦袋裡裝有多少故事啊,而且還很會講,一張聰穎的臉,與很多農民相比,她是一位聰慧、有教養的人。她幾乎每週都來,來了後就開始給我們講故事,一講往往就是3到4個小時,我倆輪換著記,現在我們有了這麼多故事,也許可以考慮出版童話第二卷的事情了。不過戰爭讓這一切停滯不前,老婦人每次來都有咖啡、一杯葡萄酒喝,當然還有酬金……」A

    第三節(2)

    菲曼太太對格林兄弟的童話搜集工作貢獻卓越,而反過來,格林兄弟倆對這個當時生活舉步維艱的「童話婆婆」也給予了力所能及的幫助,雙方之間因為童話而生出家人般的情感,這有一封1814年12月5日威廉寫給雅各布的信為證,當時的雅各布·格林正在維也納做公使館文書:「你不知道,我們的童話婆婆病得很厲害,來的時候臉色蒼白,渾身發抖。而她的女兒帶著6個失去了父親的孩子投奔她來了,這事又給了她沉重的一擊,看來這些痛苦已經把她打垮了。我看看能不能幫忙將其中的兩個送到孤兒院,我自己是很想能給予她【ABernhardLauer,SonderdruckausderChronikderStadtBaunatal.Kassel:BruderGrimmGesell-schafte.V.,1997.p.346.】更多的幫助。」威廉的這封信寫完不到一年,1815年11月17日,多羅特婭·菲曼太太於重病半年後在茲韋恩村去世,而她的丈夫則於1825年4月28日過世。

    據卡塞爾格林童話博物館館長勞爾博士統計,從1813年至1815年,菲曼太太給格林兄弟講述了40多個童話故事,以及不少於36個與後來出版的格林童話內容相似的故事。1815年出版的第二卷裡面有很大部分的故事都來源於菲曼太太,後來保存於卡塞爾格林兄弟博物館的《格林童話》第一、第二卷手稿裡,留下了很多表明故事是菲曼講述的記錄,她講述的故事還對1819年版兩卷本有很大的影響,格林童話裡好幾個最美麗動聽和最膾炙人口故事的最原初模樣同樣可追溯到菲曼太太講的故事。依據資料,1813年4月7日,兄弟倆開始記錄菲曼太太講的故事,可不得不於兩年後,即1815年11月17日,面對這位讓他倆如此推崇的「童話婆婆」的死訊,那麼計劃中的格林童話第三卷也因此而夭折。

    菲曼太太對童話第二卷做出了斐然的成績,她提供了最美麗動聽和數量最多的童話故事。要說她在格林兄弟那裡受到多麼大的尊重,她本身又是個多麼有才華的童話講述者,還有她那迅捷的理解能力以及非同凡響的記憶力,這一切都被威廉·格林撰寫在童話第二卷(1814年11月30日出版)的前言裡,他寫道:「那個時期最美妙的一個偶然事件就是我們認識了卡塞爾近郊茲韋恩村的一位農婦,全得歸功於她,我們才能在這裡給大家講述這些既數量可觀而又美麗動聽的故事。這些故事是真正來自於黑森州的童話故事,就像第一卷裡的一些故事一樣。這個叫菲曼的農婦身板硬朗,就50出頭樣子,有一張堅定但讓人感覺舒適的臉,眼睛炯炯有神,年輕時候一定是位漂亮女子。這些個古老的故事深深地印在她的腦海裡,這種才能不是每個人都擁有的。

    她講起故事來從容不迫,用的是自己覺得舒適的方式,內容確定而又不乏生動活潑。剛開始講故事的時候,她非常輕鬆自由,然而遇上我們要求想把故事記錄下來,她就放慢速度,重新再講一遍。用這種方式,有些故事我們竟能逐字逐句記錄下來,內容前後還不出錯。誰要是認為,按常規這根本不可能,因為這麼長時間裡的反覆講述是很容易出錯的,因為任何人的記憶都會出現問題,那麼他一定得聽聽,菲曼太太是如何講述同一個童話故事的,那內容真是分毫不差,每一次的重複,她的內容都不會有丁點的改變或修飾,她一旦發現有誤,會立刻中斷講述,糾正錯誤……」A【ABruderGrimm,Kinder-undHaus-Marchen.GesammeltdurchdieBruderGrimm.ZweiterBand.Berlin:Realschulbuchhandlung,1815,PIVf.】

    正如赫爾德在1778年至1779年出版的《民歌》(Volkslieder)前言裡寫的:「毋庸置疑,詩歌,尤其是民歌,最初都是具有民間特質的,它們迴響在人民大眾的耳中,傳唱於他們的唇齒間,跳躍於民間歌手豎琴的音符間:歌曲唱的是歷史事件、神秘奇跡和徵兆,它是一枝表達一個民族特徵、民族語言的花,……還有這個民族的音樂和靈魂。」A這位來自黑森州的農婦菲曼太太是被格林兄弟當成了理想中的完美童話講述人的形象,她就代表著、象徵著格林兄弟對格林童話本質的理解——童話故事真正來自於民間大眾、表達著民間大眾。路德維希·埃米爾·格林給菲曼太太作的畫像從1819年起出現在《兒童與家庭童話集》版本序言頁裡,儘管菲曼太太實則是一位受過教育、眼界開闊的女士,不僅諳熟德語文化,還與法語文化有淵源,但她的畫像給人們留下的「年老」、「簡單質樸」、「貧窮」形象足以建立與維持格林童話是純正民間文學的這個概念。格林兄弟必定也想借菲曼太太的形象表達他們對這些來自民間的童話講述人的尊敬與紀念,以及他們對民間文學本身的摯愛之情。

    對菲曼太太——這位格林童話講述人的「典型代表」,我們不可能忘記她對格林兄弟童話搜集工作作出的無可估量的貢獻,而她那雙深邃的雙眼眺望著遠方的畫像也注定將在整個歐洲、乃至全人類的民間文學史冊上定格下來。菲曼太太講述的故事列入《格林童話集》的舉例如下B:

    故事名稱3序號故事名稱序號

    《牧鵝姑娘》(DieGansemagd)KHM89

    《聰明的農家女》(DieklugeBauerntochter)KHM94

    《萬能博士》(DoctorAllwissend)KHM98

    《魔鬼的兄弟》(DesTeufelsrubigerBruder)KHM100

    《國王與熊》(DerZaunkonigundderBar)KHM102

    《窮磨工和小貓》(DerarmeMullerburschunddasKatzchen)KHM106

    《漢斯,我的刺蝟》(HansmeinIgel)KHM108

    《訓練有素的獵人》(DergelernteJager)KHM111

    【AJohannGottfriedHerder,Volkslieder.ErsterTheil.Leipzig:Weygand,1778,pp.3-4.B依據卡塞爾格林童話博物館館長勞爾博士的研究結果,這幾個故事出現在了格林童話1815年第二卷本裡,此外,在其他版本出版發行的故事,其詳細的統計表參見BernhardLauer,SonderdruckausderChronikderStadtBaunatal.Ibid.pp.349-350.3 童話故事的中文譯名參照楊武能《格林童話全集》譯本,南京:譯林出版社,2009年版本。】

    《明亮的太陽照在臉上》(DieklareSonnebringt′sandenTag)KHM115

    《三根羽毛》(DiedreiFeldscherer)KHM118

    《魔鬼和他的祖母》(DerTeufelundseineGrobmutter)KHM125

    《鐵爐子》(DerEisen-Ofen)KHM127

    《懶惰的紡紗女》(DiefauleSpinnerin)KHM128

    第四節

    格林童話中的「繼母」形象

    「格林童話產生於19世紀初的德國,具體講『幾乎就在黑森、萊茵河、金齊希河一帶』靠北部的地區,自然便帶有濃厚的地域色彩、民族色彩和時代色彩。」A除開故事經常發生在黑黝黝的大森林和茫茫的原野上,還有故事裡那唾手可得的英俊王子、美麗公主外,在很多經典的故事裡常常會出現這麼一位典型人物——心腸歹毒的繼母。擁有一面魔鏡,運用魔力三番五次想置可愛的白雪公主於死地的王后娘娘讓人不寒而慄;一個原本活潑可愛的美麗姑娘,現在變成灰頭土臉的受氣包,受到繼母和繼母女兒們欺負的灰姑娘令人心疼不已……

    在格林童話中,像這樣美麗、善良、溫順的女孩受盡繼母的摧殘、凌辱,甚至迫害的情節屢見不鮮。一方面這些童話故事來自於民間,肯定抹上了童話故事流傳地區的民風民俗,另一方面它們經過格林兄弟的加工、編寫,也一定反映了格林兄弟當時所處時代的背景和社會狀況。童話中之所以有這麼多繼母形象產生,這跟當時的現實生活情況有著必然的聯繫,具體說,或與當時人類的醫學有必然的關聯。就是在格林兄弟生活的年代,人類對醫學的認知也沒有可能達到現在社會的水平,人類的醫療手段也沒有現在的先進與發達。比如,女性生育從現在的醫學角度看來不算什麼難事,可在當時,不僅女性因生育而死亡的概率相當高,而且生下來的孩子很容易夭折。

    格林兄弟倆不僅自己原來的大家庭,而且後來威廉的小家庭都曾經歷遭受【A(德)雅各布·格林威廉·格林《格林童話全集》,楊武能譯,南京:譯林出版社,2009年,第610頁。續表:】過這種人生的不幸與痛苦。我們從雅各布的自傳知道,雅各布其實不是家裡的老大,而是老二,他父母親的頭生子出生後僅幾個月便夭折了。威廉的頭生子跟大伯同名,也叫雅各布,可以想像,這個孩子的誕生不僅給威廉的小家庭帶來了極大的歡愉,而且對終身未娶的雅各布也意義重大。然而這個孩子與兄弟倆最摯愛的妹妹洛特的頭生子一樣,都只存活了幾個月便相繼夭折了。1833年,妹妹洛特再次生產,兄弟倆時任哥廷根大學正教授,整天忙於教學與研究活動,很快洛特病重去世,雅各布不無悲傷地寫道:「我唯一最親愛的妹妹,我們兄弟姐妹中最年輕的一個,在產褥期得病,眼看已脫離危險,病又氣勢洶洶捲土重來,最終奪去了她的生命。」A

    洛特比格林兄弟年輕許多,卻因生產而早逝。那麼在當時的社會,一旦這種司空見慣的事發生了,即一名男子如果因此而喪妻,一般情況下,他就得急著替他的孩子們、替他的整個家庭新娶進一名妻子,這位「新」女主人就能繼續操持家務,撫育孩子,家庭因而能維持正常的運轉。因此,除了親生父母與孩子之間才有的人之「舐犢之情」,才有的世上最為親密最難割捨的關係,就產生了繼父母與繼子女這種全新的、因為種種原因顯得頗為尷尬的親屬關係。

    對於繼母、繼父這兩個概念中的「繼」(Stief),雅各布與威廉編寫的德語詞典是這樣定義的:「……親屬關係不是嫡親的、血緣的,而是通過父母中的一方再婚而產生的。」現代的普通德語詞典對「繼」是這樣解釋的:「不是通過出生同某個人有親屬關係,而是父親或母親中的一方去世或兩人離婚後,在世的另外一方或離婚後的一方再婚,這樣產生的親屬關係稱為繼。」B
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁