【A「格林童話大版本」與「格林童話小版本」相對應,指的是《格林童話全集》。格林兄弟在世時期,《格林童話全集》共出版了7次,最後一次為1857年,而兩年以後,即1859年,威廉·格林去世,因此,1857年版本的《格林童話全集》也成為了最終、最完整、最權威的童話全集版本。參見HeinzRolleke,DieMarchenderBruderGrimm.EineEinfuhrung.Bonn/Berlin:BouvierVerlag,1992,P8.BHeinzRolleke,DieMarchenderBruderGrimm.Ibid.p.85.C「格林童話小版本」指由威廉·格林選出50個童話故事出版的童話集,格林兄弟的畫家弟弟為裡面幾個經典故事配了插圖,如《小紅帽》《灰姑娘》等。比起「格林童話大版本」——《格林童話全集》,「小版本」在出版發行數量上遙遙領先,所以它不僅促進了格林童話在德國本土的普及,而且使《格林童話》躍身成為了一本名副其實的「兒童與家庭圖書」。】
童話故事名1故事序號2童話故事名故事序號
《青蛙王子或名鐵胸亨利》(KHM1)《聖母瑪利亞的孩子》(KHM3)
《傻大膽學害怕》(KHM4)《狼和七隻小山羊》(KHM5)
《忠誠的約翰》(KHM6)《好買賣》(KHM7)
《十二兄弟》(KHM9)《二流子》(KHM10)
《小弟弟和小姐姐》(KHM11)《森林中的三個小人兒》(KHM13)
《三個紡紗女》(KHM14)《亨賽爾與格萊特》(KHM15)
《漁夫和他的妻子》(KHM19)《灰姑娘》(KHM21)
《霍勒太太》(KHM24)《七隻烏鴉》(KHM25)
《小紅帽》(KHM26)《不萊梅市的樂師》(KHM27)
《聰明的艾爾莎》(KHM34)《大拇指》(KHM37)
《大拇指兒漫遊記》(KHM45)《菲切爾的怪鳥》(KHM46)
《杜松子樹》(KHM47)《玫瑰公主》(KHM50)
《鳥棄兒》(KHM51)《畫眉嘴國王》(KHM52)
《白雪公主》(KHM53)《名字古怪的小矮人兒》(KHM55)
《狗和麻雀》(KHM58)《弗裡德爾和卡特麗絲》(KHM59)
《雜毛丫頭》(KHM65)《約林德和約林格》(KHM69)
《小母雞之死》(KHM80)《漢斯交好運》(KHM83)
《窮人和富人》(KHM87)《牧鵝姑娘》(KHM89)
《聰明的農家女》(KHM94)《萬能博士》(KHM98)
《鷦鷯和熊》(KHM102)
《聰明人》(1858年由《聰明的人們》代替)(KHM104)
《蝦蟆的童話》(KHM105)《窮磨工和小花貓》(KHM106)
《荊棘叢中的猶太人》(KHM110)《聰明的小裁縫》(KHM114)
《三兄弟》(1850年由《白雪與玫紅》代替)(KHM124)
《本領高強的四弟兄》(KHM129)
《一隻眼、兩隻眼和三隻眼》(KHM130)《白新娘和黑新娘》(KHM135)
《三個懶蟲》(KHM151)《星星銀元》(KHM153)
2KHM是Kinder-undHausmarchen(《兒童與家庭童話集》)的縮寫,KHM加上阿拉伯數字就表示故事在格林童話中的位列序號,如KHM1就表示該故事位列第一,而格林童話的故事序號一般參照德文原著的1857年版本。該版本被公認為格林童話的最終版本,是最完整、最權威的格林童話全集故事。
150個童話故事的中文譯名參照楊武能《格林童話全集》譯本,南京:譯林出版社,2009年版本。
第四,格林兄弟在世時,曾分別在很多報紙雜誌上發表過單篇童話故事,這些也被海因茨·勒內克教授納入了《格林童話》的印刷出版物部分。
第二節(1)
1812年初版的童話講述人
《格林童話》1812年正式出版發行之前,格林兄弟首先做的工作是去搜集這些散落於民間的童話故事,然後將這些帶有不同地域色彩、不同講述人風格的故事加以文學性的修飾與整理。對格林兄弟這些童話講述人的情況,德國不同時期的格林童話研究人員都有深入研究,並取得了纍纍碩果。筆者這裡主要依托德國當代著名格林童話專家海因茨·勒內克教授的研究成果,來回顧這些對格林童話而言扮演著重要角色的童話講述人的情況,因為勒內克教授不僅承接了上一代研究人員的成果,還對其中出現的謬誤進行了勘正,其研究結果可謂德國當前格林童話研究的權威資料。
海因茨·勒內克認為,「最初的童話講述人幾乎無一例外都是年輕的女性,這在後期的格林童話搜集過程中也沒有太大的改變,這反映了當時從18世紀初期以來形成的一個傾向:講述童話在德國成為女性的專有權,這對口頭流傳文學的挑選及其傳播方式具有不可低估的影響。」A格林童話早期的童話講述人不僅幾乎都與女性有關,而且這些女性「無一例外都是來自富裕家庭,且受過良好的教育」B,這其中最重要的幾位分別來自格林兄弟的居住地卡塞爾或黑森州的曼內爾、維爾德以及哈森普夫盧格家庭。
生於1783年的弗裡德裡克·曼內爾(FriederikeMannel)是一位牧師的女兒,牧師不僅傳教布道,同時還在一所私人學校執教。曼內爾不僅懂法語,文學修養也很高,與晚期浪漫主義關係密切。1807年,她就曾協助布倫塔諾《男童的神奇號角》的採集工作,並知道布倫塔諾對童話很感興趣。1808年11月起,她給格林兄弟陸續寄出了6個童話,故事有些是她親筆記錄的,有些是她父親學生的筆錄。1808年11月9日,她寫信給威廉·格林說:「我手上真的沒有其他故事了,我知道的都被克萊門斯(指克萊門斯·布倫塔諾)從我的腦【AHeinzRolleke,DieMarchenderBruderGrimm.Ibid.p.73.BHeinzRolleke,DieMarchenderBruderGrimm.Ibid.p.70.】海裡全挖出來了。」A經過研究證明,格林兄弟從這6個故事裡選出了5個,這就是格林童話中的故事《菲切爾的怪鳥》(在1857年版本中排在第46位)、《鳥棄兒》(第51)、《三片羽毛》(第63)、《狐狸和親家母太太》(第74)以及《聰明的格蕾特》(第77)。
而維爾德一家對格林兄弟及格林童話來講意義非同尋常。按照格林兄弟自己的說法,他們是1806年開始其童話搜集工作的B,而根據史料,威廉·格林就在他的鄰居家開始了最初的童話搜集工作,這位鄰居正是位於卡塞爾「市場胡同」街(Marktgasse)的太陽藥店(Sonnenapotheke)老闆魯道夫·維爾德(RudolfWild)一家。藥店老闆娘多羅特婭·維爾德(DorotheaWild)生於1752年,她的父親來自瑞士巴塞爾,母親是哥廷根哲學教授的女兒。老闆娘多羅特婭·維爾德以及她的四個女兒給她們的鄰居——威廉·格林講述了很多童話故事,比如後來出版了的故事《貓和老鼠》(在1857年版本中排在第2位)、《聖母瑪利亞的孩子》(第3)、《好買賣》(第7)、《虱子和跳蚤》(第30)、《弗裡德爾和卡特麗絲》(第59)、《金鵝》(第64)以及《騙子和他的師傅》(第68)。
老闆娘的女兒格蕾琴(Gretchen)(即瑪格麗塔Margareta)後來成了威廉的弟妹,給他講述了《聖母瑪利亞的孩子》(Marienkind)、《天鵝王子》(PrinzSchwan)。一年以後,格蕾琴同她的母親又講述了《貓和老鼠》(KatzeundMausinGesellschaft)、《白鴿》(DieweibeTaube)、《傻瓜蛋的故事》(VondemDummling)以及《麥稈、煤塊和豆子》(Strohhalm,KohleundBohne)。
多爾琴·維爾德(DortchenWild)(即多羅特婭Dorothea)生於1793年,是老闆娘6個女兒中的老五,格蕾琴的妹妹,她同威廉·格林的妹妹洛特·格林(LotteGrimm)尤其要好,而格林兄弟的母親也待這個多爾琴視如己出,多年以後,1825年,多爾琴成了威廉·格林的妻子。
她對格林童話也做出了很大的貢獻,從1811年至1813年,她先後在自家花園裡C等地方給威廉講述了《自動上菜的桌子》(Tischleindeckdich)、《霍勒太太》(FrauHolle)等故事,1812年格林童話第一卷本裡就有她講述的12個故事。【AHeinzRolleke,DieMarchenderBruderGrimm.Ibid.p.70.B不管早期、近代、還是當代著名的格林童話研究專家都持這種觀點。早期的觀點參閱威廉·索夫的論著:WilhelmSchoof,ZurEntstehungsgeschichtederGrimmschenMarchen.Hamburg1959.p.11.C這些地點可見於威廉的筆錄。見GabrieleSeitz,DieBruderGrimm:Leben-Werk-Zeit.Ibid.p.59.】
對格林童話貢獻更多故事和作用更重要的是哈森普夫盧格家的三姐妹,這三姐妹是1808年格林兄弟在一次小型的文學沙龍上結識的,隨後大家就保持了良好的關係。格林兄弟的妹妹洛特後來就嫁給了這三姐妹的兄弟路德維希·哈森普夫盧格。三姐妹的父親是當時黑森州的政府官員,母親出生於法國的胡格諾派教徒家庭,因而整個家庭平常講的都是法語。借此,海因茨·勒內克就認為,來自哈森普夫盧格家的童話故事同18世紀的法國童話故事有關聯。而格林兄弟很快也意識到這一點,像《穿靴子的公貓》這個故事,格林兄弟就直接把它給刪掉了A。哈森普夫盧格姐妹講述的故事後來被收編進了《格林童話集》,即排在第11、20、31、41、54、61、66、75、76、81、84位的故事(《小弟弟和小姐姐》《勇敢的小裁縫》《沒有手的女孩》《科爾伯斯先生》《背囊、帽子和號角》《小農民》《兔子新娘》《狐狸和貓》《丁香花》《快活老兄》《漢斯成親》)。
在1812年的手稿中,威廉·格林筆下署名「瑪麗」(即童話提供者姓名)的故事有12個。這個被格林兄弟註明為「瑪麗」的講述人所提供的故事,在格林童話1812年出版的第一卷裡有11個,第二卷裡有1個,而且很多都是後來膾炙人口的童話故事,比如《小紅帽》(Rotkappchen)、《睡美人》(Dornroschen)、《小弟弟和小姐姐》(BruderchenundSchwesterchen)等等。
但這個對格林兄弟提供了如此眾多動聽故事並因此而大名鼎鼎的「瑪麗」卻顯得很神秘,因為格林兄弟沒有對這個「瑪麗」特別進行詳細的描述與介紹,後人進行研究可循的材料少之又少。
威廉·格林的兒子赫爾曼·格林(HermanGrimm)在著述裡回憶自己母親維爾德家裡的情況時,曾提到有一位「老瑪麗」照看著維爾德家的孩子們。
第二節(2)
早期格林童話研究專家索夫(Schoof)據此就認為這個「老瑪麗」就是童話故事後署名的那位「瑪麗」,並且此種觀點一直持續到1975年B。維爾德家的瑪【A該故事最後被格林兄弟放到了「補遺」裡。儘管如此,人們還是不能肯定地說,哈森普夫盧格家講述的童話故事一定源自法國。此類觀點可見GabrieleSeitz,DieBruderGrimm:Leben-Werk-Zeit.Ibid.p.60.而筆者則認為,故事無論來自法國或是意大利,它們不過是格林兄弟最初的童話素材而已,經過格林兄弟的整理、編寫,最後將成為格林童話,而不再是法國的或別的什麼童話。