魅力英文Ⅲ:不愛也是一種愛 第7章 流淌在心底的思念 (7)
    「見到你真是太好了,」他見面就說,然後緊緊地擁抱了我,「可我有事,我只有一個小時的時間。」他接著說。

    他把我當什麼了?聽起來像是一小時快速配眼鏡一樣!

    可想而知的是,他的新女友並不怎麼歡迎我的突如其來。我們隨便喝了點東西,然後他就把我送回了旅館。我湊了點零錢,找個自動販賣機買了些漢堡包,晚餐就這麼打發了。晚上將就著在旅館裡看了電影台播放的《三人探戈》。

    「你應該看一部由《老友記》那幫演員演的一部片子,」電話那邊哥哥同情地勸我說,「你現在看的那部太悲了。」

    我和哥哥在老屋門口見了面,就像兩隻歸家的鴿子。我們沿著街道找了家咖啡店,我把這幾天發生的事情告訴了他。哥哥說最後一天就到他新家去住吧,就在市郊的聖布魯諾城。其實我很樂意付98美金一晚住旅館,只要能不麻煩別人,但哥哥似乎真的很想我過去住。

    「我喜歡家裡有客人來住!」哥哥堅持說。於是我就跟著去了。

    很奇怪為什麼人們總是不願意承認自己已經長大了。看看我哥,我還記得他以前一遍一遍地強迫我看那部老掉牙的電影《傻子格麥派》,而現在他居然有了他自己的房子。哥哥剛搬來不久,地方不大,擺設也少,但卻是他自己的家。冰箱裡面的東西很少,有幾根芥菜、幾片芝士切片,還有十四罐健怡七喜。

    我們在一家墨西哥速食店買了些食物,再去租了部電影,啃了點爆米花。後來我就在哥哥的沙發椅上睡著了。

    我敢保證,常失眠的人是很難在別人家的沙發上睡著的。可是不知道為什麼這次我卻睡得很好,儘管我整個週末都在苦苦思考一個問題:如果我有家的話,那麼我的家到底在哪裡?我只知道,當我蜷縮在破破的睡袋裡頭,哥哥坐在椅子上看著蹩腳演員主演的電影,就在我的身旁,我會覺得既安全又舒適,或許家的一部分就應該是這樣的。

    但這些並不是全部。我可以相信諸如「家就在心中」這樣的老話,也欣賞詩人羅伯特·萊特所說的:「家就是當你想去,人家就得讓你進去的地方。」但同時我也堅信,真正的家既可以如陳詞濫調所形容的那般飄渺,也可以跟26街那扇木門一樣的堅實。

    在以後的日子裡,我可能還會不止一次地回到老屋門前徘徊。我會坐在屋子外面,像個小孩看到有人拿走了他心愛的玩具那樣,默默地在心底大喊:「那是我的!」

    AWalkInTheWoods林中漫步

    Iwaspuzzled!Whywasthisoldwomanmakingsuchafussaboutanoldcopsewhichwasofnousetoanybody?Shehadwrittenletterstothelocalpaper,eventoanational,protestingaboutaprojectedby-passtohervillage,and,lookingatamap,theroutewasnowherenearwhereshelivedanditwasn』tasiftheareawasattractive.Iwasmorethanpuzzled,Iwasintrigued.

    Theenquiryintotherouteofthenewby-passtothevillagewasduetotakeplaceshortly,andIwantedtoknowwhatitwasthatmotivatedher.SoitwasthatIfoundmyselfknockingonacottagedoor,beingreceivedbyMarySmithandthenbeingtakenforawalktothewoods.

    「I』vealwayslovedthisplace」,shesaid,「Ithasalotofmemoriesforme,andforothers.Weallusedit.Theycalledit『Loverslane』.It』snotmuchofalane,anditdoesn』tgoanywhereimportant,butthat』swhyweallcamehere.Tobeawayfrompeople,tobebyourselves」sheadded.

    Itwasindeedpleasantthatdayandthesongsofmanybirdscouldbeheard.Squirrelsgazedfromthebranches,quiteboldintheirmovements,obviouslyfewpeoplepassedthiswayandtheyhadnothingtofear.Icouldimaginethenoiseofvehiclespassingthroughthesepeacefulwoodswhentheby-passwasbuilt,soIfeltthatsheprobablyhadsomethingtherebutasIholdstrongopinionsabouttheneedsofthecommunityover-ridingtheopinionsofprivateindividuals,Isaidnothing.Thevillagewasquiteadangerousplacebecauseofthetrafficespeciallyforoldpeopleandchildren,theirsafetywasmoreimportanttomethananoldwoman』swhims.

    「Takethistree」,shesaidpausingafterashortwhile.「Toyouitisjustthat,atree.Notunlikemanyothershere」.Shegentlytouchedthebark.「Lookhere,underthisbranch,whatcanyousee?」

    「Itlooksasifsomeonehasdoneabitofcarvingwithaknife」Isaidafteracursoryinspection.

    「Yes,that』swhatitis!」shesaidsoftly.「Therearelettersandalover』sheart」.

    Ilookedagain,thistimemorecarefully.Theheartwasstillthereandtherewasasuggestionofanarrowthroughit.Thelettersononesidewereindistinct,butontheotheran『R』wasclearlyvisiblewithwhatlookedlikean『I』afterit.「Somebuddingromance?」Iasked,「Didyouknowwhotheywere?」

    「Ohyes,Iknewthem」,saidMarySmith,「itsaysRHlovesMS」.

    IrealizedthatIcouldbegettingoutofmydepth,andlongedtobeinmyoffice,awayfromhereandthisoldlady,snug,andwithamugofteainmyhand.

    Shewenton,「Hehadapenknifewithaspikeforgettingstonesfromahorse』shoof,andIhelpedhimtocarvemyinitials.Wewereverymuchinlove,buthewasgoingaway,andcouldnottellmewhathewasinvolvedinthearmy.Ihadguessedofcourse.Itwasthelasteveningweeverspenttogether,becausehewentawaythenextday,backtohisUnit.」

    MarySmithwasquietforawhile,andthenshesobbed.「Hismothershowedmethetelegram.『SergeantRHolmes…KilledinactionintheinvasionofFrance』」.

    「『IhadhopedthatyouandRobinwouldonedaygetmarried』shesaid,『Hewasmyonlychild,andIwouldhavelovedtobeaGranny.Theywouldhavebeensuchlovelybabies』.Shewaslikethat!」

    「Twoyearslatershetoowasdead.『Pneumonia,followingachillonthechest』waswhatthedoctorsaid,butIthinkitwasanoldfashionedbrokenheart.Achildwouldhavehelpedbothofus.」

    Therewasafurtherpause.MarySmithgentlycaressedthewoundedtree,justasshewouldhavecaressedhim.「Andnowtheywanttotakeourtreeawayfromme.」Anotherquietsob,thensheturnedtome.「Iwasyoungandprettythen,Icouldhavehadanybody,andIwasn』talwaystheoldwomanyouseeherenow.IhadeverythingIwantedinlife,alovelyman,healthandafuturetolookforwardsto.」

    Shepausedagainandlookedaround.Thebreezegentlymovedthroughtheleaveswithasighingsound.「Therewereothers,ofcourse,butnotapatchonmyRobin!」shesaidstrongly.「AndnowIhavenothing—exceptthememoriesthistreeholds.IfonlyIcouldgetmyhandsonthatawfulmanwhowritesinthepaperaboutthevalueoftheroadtheyaregoingtobuildwherewearestandingnow,Iwouldtellhim.Hasheneverloved,hasheneverlived,doeshenotknowanythingaboutmemories?Wewerenottheonlyones,youknow,IstillmeetsomewhocamehereasRobinandIdid.Yes,Iwouldtellhim!」

    Iturnedaway,sickatheart.

    我實在不明白!為什麼這個年老女士會對一片毫無用處的老灌木林如此緊張呢?她給當地報紙寫了信,甚至給全國性的報紙也寫了信,對擬將在她們村子裡修建小路的方案表示抗議。但從地圖上看,這條擬建的小路離她家並不近,那一帶也並非風景優美。這不僅使我感到迷惑,還激起了我的好奇心。
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁