Wouldyourstrokesbetremblinglytimidorbrilliantlybold?Fancywithaflourishorplain?
Wouldyouevenwrite?Onceyouhavethepen,norulesaysyouhavetowrite.Wouldyousketch?Scribble?Doodleordraw?
Wouldyoustayinoronthelines,orseenolinesatall,eveniftheywerethere?Orarethey?
There』salottothinkabouthere,isn』tthere?
Now,supposesomeonegaveyoualife
假如有人送你一支筆,一支不可拆卸的單色鋼筆。
裡面究竟有多少墨水看不出。或許在你試探性地寫上幾個字後它就會枯乾,或許足夠用來創作一部影響深遠的不朽巨著(或是幾部)。而這些,在動筆前,都是無法得知的。
在這個遊戲規則下,你真的永遠不會預知結果。你只能去碰運氣!
事實上,這個遊戲裡沒有規則指定你必須要做什麼。相反,你甚至可以根本不去動用這支筆,把它扔在書架上或是抽屜裡讓它的墨水乾枯。
但是,如果你決定要用它的話,那麼會用它來做什ど呢?你將怎麼來進行這個遊戲呢
你會不寫一個字,老是計劃來計劃去嗎?你會不會由於計劃過於宏大而來不及動筆呢
或者你只是手裡拿著筆,一頭扎進去寫,不停地寫,艱難地隨著文字洶湧的浪濤而隨波逐流?
你會小心謹慎的寫字,好像這支筆在下一個時刻就可能會幹枯;還是裝作或相信這支筆能夠永遠寫下去而信手寫來呢?
並且你又會寫下些什麼呢:愛?恨?喜?悲?生?死?虛無?萬物?
你寫作只是為了愉己?還是為了悅人?抑或是藉替人書寫而愉己?
你的落筆會是顫抖膽怯的,還是鮮明果敢的?你的想像會是豐富的還是貧乏的?
甚或你根本沒有落筆?這是因為,你拿到筆以後,沒有哪條規則說你必須寫作。也許你要畫素描,亂寫一氣?信筆塗鴉?畫畫?
你會保持寫在線內還是線上,還是根本看不到線,即使有線在那裡?嗯,真的有線嗎?
這裡面有許多東西值得考慮,不是嗎
現在,假如有人給予你一支生命的筆……
Virtue美德
Sweetday,socool,socalm,sobright!
Thebridaloftheearthandsky—
Thedewshallweepthyfallto-night;
Forthoumustdie.
Sweetrose,whosehueangryandbrave,
Bidstherashgazerwipehiseye,
Thyrootiseverinitsgrave,
Andthoumustdie.
Sweetspring,fullofsweetdaysandroses,
Aboxwheresweetscompactedlie,
Mymusicshowsyehaveyourcloses,
Andallmustdie,
Onlyasweetandvirtuoussoul,
Likeseason'dtimber,nevergives;
Butthoughthewholeworldturntocoal,
Thenchieflylives.
甜美的白晝,如此涼爽、安寧、明媚!
天地間完美的匹配——
今宵的露珠兒將為你的消逝而落淚;
因為你必須離去。
美麗的玫瑰,色澤紅潤艷麗,
令匆匆而過的人拭目而視,
你的根永遠紮在墳墓裡,
而你必須消逝。
美妙的春天,充滿了美好的日子和芳香的玫瑰,
如一支芬芳滿溢的盒子,
我的音樂表明你們也有終止,
萬物都得消逝。
唯有美好而正直的心靈,
猶如乾燥備用的木料,永不走樣;
縱然整個世界變為灰燼,
它依然流光溢彩。
LetUsSmile讓我們微笑
Thethingthatgoesthefarthesttowardmakinglifeworthwhile,
Thatcoststheleastanddoesthemost,isjustapleasantsmile.
Thesmilethatbubblesfromtheheartthatlovesitsfellowmen,
Willdriveawaythecloudsofgloomandcoaxthesunagain.
It』sfullofworthandgoodness,too,withmanlykindnessblent;
It』sworthamilliondollars,anditdoesn』tcostacent.
Thereisnoroomforsadnesswhenweseeacheerysmile;
Italwayshasthesamegoodlook;it』sneveroutofstyle;
Itnervesusontotryagainwhenfailuremakesusblue;
Thedimplesofencouragementaregoodformeandyou.
Itpaysthehighestinterest—foritismerelylent;
It』sworthamilliondollars,anditdoesn』tcostacent.
Asmilecomesveryeasy—youcanwrinkleupwithcheer,
Ahundredtimesbeforeyoucansqueezeoutasaltytear;
Itripplesout,moreover,totheheartstringsthatwilltug,
Andalwaysleavesanechothatisverylikeahug.
So,smileaway!Folksunderstandwhatbyasmileismeant;
It』sworthamilliondollars,anditdoesn』tcostacent.
那最能賦予生命價值、代價最廉而回報最多的東西,
不過一個令人心暢的微笑而已。
由衷地熱愛同胞的微笑,
會驅走心頭陰鬱的烏雲,心底收穫一輪夕陽。
它充滿價值和美好,混合著堅毅的仁愛之心;
它價值連城卻不花一文。
當我們看到喜悅的微笑,憂傷就會一掃而光;
它始終面容姣好,永不落伍;
失敗令我們沮喪之時,它鼓勵我們再次嘗試;
鼓勵的笑靨於你我大有裨益。
它支付的利息高昂無比──只因它是種借貸形式;
它價值連城卻不花一文。
來一個微笑很容易──嘴角歡快翹起來,
你能百次微笑,可難得擠出一滴淚;
它的漣漪深深波及心弦,
總會留下反響,宛若擁抱。
繼續微笑吧!誰都懂得它意味著什麼;
它價值連城卻不花一文。
TheMoreLovingOne讓我們成為更有愛心的人
Lookingupatthestars,Iknowquitewell
That,foralltheycare,Icangotohell,
Butonearthindifferenceistheleast
Wehavetodreadfrommanorbeast.
Howshouldwelikeitwerestarstoburn
Withapassionforuswecouldnotreturn?
Ifequalaffectioncannotbe,
Letthemorelovingonebeme.
AdmirerasIthinkIam
Ofstarsthatdonotgiveadamn,
Icannot,nowIseethem,say
Imissedoneterriblyallday.
Wereallstarstodisappearordie
Ishouldlearntolookatanemptysky
Andfeelitstotaldarksublime,
Thoughthismighttakemealittletime.
仰望群星的時分,我一清二楚,
儘管它們關懷備至,我亦有可能赴地府,
可是塵世間我們絲毫不必畏懼
人類或禽獸的那份冷漠。
倘若群星燃燒著關懷我們的激情,
我們卻無法回報,我們作何感想?
倘若無法產生同樣的感情,
讓我成為更有愛心的人。
儘管我自視為群星的崇拜者,
它們滿不在乎,
現在我看群星,我卻難以啟齒,
說我成天思念一顆星星。
倘若所有的星星消失或者消亡,
我應該學會仰望空蕩的天空,
同時感受天空一片漆黑的崇高,
雖然這樣可能要花費一點時間。
TheCobblerAndTheBanker皮匠和銀行家
Acobblerpassedhistimeinsingingfrommorningtillnight;itwaswonderfultosee,wonderfultohearhim;hewasmorecontentedinshoes,thanwasanyofthesevensages.
Hisneighbor,onthecontrary,whowasrollinginwealth,sungbutlittleandsleptless.Hewasabanker;whenbychancehefellintoadozeatday-break,thecobblerawokehimwithhissong.ThebankercomplainedsadlythatProvidencehadnotmadesleepasaleablecommodity,likeediblesordrinkables.Havingatlengthsentforthesongster,hesaidtohim,"Howmuchayeardoyouearn,MasterGregory?"
"Howmuchayear,sir?"saidthemerrycobblerlaughing,"Ihavereckoninthatway,livingasIdofromonedaytoanother;somehowImanagetoreachtheendoftheyear;eachdaybringsitsmeal."
"Wellthen!Howmuchadaydoyouearn,myfriend?"
"Sometimesmore,sometimesless;buttheworstofitis,-and,withoutthatourearningswouldbeverytolerable,-anumberofdaysoccurintheyearonwhichweareforbiddentowork;andthecurate,moreover,isconstantlyaddingsomenewsainttothelist."
Thebanker,laughingathissimplicity,said,"InthefutureIshallplaceyouabovewant.Takethishundredcrowns,preservethemcarefully,andmakeuseofthemintimeofneed."