「AndsoIamverysorryforsendingyoutojailforsolong.Itwasbadformetodothis.」
「No,」hisfriendreplied,「thisisgood!」
「Whatdoyoumean,『thisisgood!』HowcoulditbegoodthatIsentmyfriendtojailforayear?」
「IfIhadnotbeeninjail,Iwouldhavebeenwithyou,andIwouldhavebeeneaten!」
很久以前,非洲國王有一個從小一起長大的好朋友。這個朋友有一個口頭禪,無論發生什麼事情,他都會說:「這很好!」
一天,國王和朋友外出打獵。朋友為國王準備的獵槍出了事故,國王的拇指被炸飛了。
但朋友還像平常一樣說:「這很好!」國王非常憤怒,吼道:「不,這不好!」隨後將他關進了監獄。
一年後,國王又去打獵,去了一個很僻遠的地方。那裡食人肉的野蠻人抓住了他,把他帶到住處。他們捆住國王的雙手,在他身邊堆了木頭,準備把他燒了吃。他們走近國王,準備點火的時候,發現國王缺了一隻拇指。於是野蠻人給國王鬆了綁,放了他——由於迷信,他們從來不吃不完整的東西。
國王回到家,想起了關在監獄裡的朋友,覺得很懊悔。於是,他馬上到監獄,對朋友說:「你救了我!我缺了一個拇指才撿回了一條命。」隨後,國王將發生的事告訴了朋友。
「很抱歉,讓你在監獄關了這麼久。我錯了。」
「不,」朋友回答說:「這很好!」
「這很好?這是什麼意思?我把你送進監獄難道是好事?」國王不理解地說。
「對!如果你不把我關進監獄,我肯定一直和你呆在一起,那麼,我已被野蠻人吃掉了。」
GiveLoveaPairofFlyingWings給愛一雙飛翔的翅膀
Theregirlwholongedsomuchforlove.Onedaywhileshewaswalkinginthewoodsshefoundtwostarvingsongbirds.Shetookthemhomeandputtheminasmallcage.Shecaredthemwithloveandthebirdsgrewstrong.Everymorningtheygreetedherwithawonderfulsong.Thegirlfeltgreatloveforthebirds.
Onedaythegirlleftthedoortothecageopen.Thelargerandstrongerofthetwobirdsflewfromthecage.Thegirlwassofrightenedthathewouldflyaway.Asheflewclose,shegraspedhimwildly.Herheartfeltgladathersuccessincapturinghim.Suddenlyshefeltthebirdgolimp.Sheopenedherhandandstaredinhorroratthedeadbird.Herdesperatelovehadkilledhim.
Shenoticedtheotherbirdmovingbackandforthontheedgeofthecage.Shecouldfeelhisgreatneedforfreedom.Heneededtosoarintotheclear,bluesky.Sheliftedhimfromthecageandtossedhimsoftlyintotheair.Thebirdcircledonce,twice,threetimes.
Thegirlwatcheddelightedlyatthebird』senjoyment.Herheartwasnolongerconcernedwithherloss.Shewantedthebirdtobehappy.Suddenlythebirdflewcloserandlandedsoftlyonhershoulder.Itsangthesweetestmelodythatshehadeverheard.
Thefastestwaytoloseloveistoholdonittootight,thebestwaytokeeploveistogiveitwings!
從前,有個寂寞的女孩非常渴望愛。一天,她走在叢林中,發現兩隻快要餓死的小鳥。她把它們帶回家,放入一個小籠子。經她悉心照料,鳥兒一天天強壯起來。每天早晨,鳥兒都要用美妙的歌聲向她表示問候。女孩不由得愛上了這兩隻小鳥。
一天女孩敞開了鳥籠的小門。那只較大較壯的鳥兒飛出了鳥籠。女孩非常害怕鳥兒會飛走。鳥兒飛近時,她死命將它抓住。她十分高興,終於又把它捉了回來。突然間,她感覺到鳥兒四肢無力。她張開手,驚恐地盯著手中的死鳥。她不顧一切的愛害死了鳥兒。
她注意到另一隻鳥兒在籠邊撲閃著翅膀。她可以感覺到它對自由的無限嚮往。它渴望衝向明淨的藍天。她將它舉起,輕輕拋向空中。鳥兒盤旋了一圈,兩圈,三圈。
看到鳥兒快樂的樣子,女孩很高興。她的內心不再計較自己的得失。她希望鳥兒幸福。突然,鳥兒飛近了,輕輕落在她的肩上,唱起了她從未聽過的最動人的歌。
失去愛的方法,最快莫過於將其牢牢地抓在手心;令愛長駐的方法,最好莫過於賦予它一雙翅膀——將愛放飛!
ButterflyKisses蝴蝶之吻
Mynewlywedhusbandsaidthesamethingeverymorning.「You』rebeautifultoday.」
Oneglanceinthemirrorrevealedthatitwasfarfromthetruth.
Askinnygirlwithmashedhairononesideofherheadandnomakeupsmiledbackatme.Icouldfeelmystickymorningbreath.
「Liar,」Ishotbackwithagrin.
Itwasmyusualresponse.Mymother』sfirsthusbandwasnotakindmanandhisverbalandphysicalabuseforcedherandhertwochildrentofindasafeplace.Heshoweduponherdoorsteponedaywithroses.Shelethiminandhebeatherwiththoserosesandtookadvantageofher.Ninemonthslatershegavebirthtoa9b.12oz.babygirl—me.
Theharshwordsweheardgrowinguptookroot.Ihadtroubleseeingmyselfassomeoneofvalue.IhadbeenmarriedtwoyearswhenIsurprisedmyself.MyhusbandwrappedhisarmsaroundmeandtoldmeIwasbeautiful.
「Thankyou」Isaid.
Thesamethingirlwiththemousybrownhairstillstaredbackatmeinthemirror,butsomehowthewordshadfinallyblossomedinmyheart.
Alotofyearshavepassed.Myhusbandhasgreyinhishair.I』mnolongerskinny.LastweekIwokeupandmyhusband』sfacewasinchesfrommine.
「Whatareyoudoing?」Iasked.
Icoveredmymouth,tryingtohidemymorningbreath.Hereacheddownandkissedmyface.
「WhatIdoeverymorning.」hesaid.
HeleavesintheearlyhoursofthemorningwhileIsleep.Imissourmorningconversations,butIhadnotrealizedthathecontinuedtotellmethathelovedmeevenwhileIslept.Whenheleft,Irolledoverandhuggedmypillow.Ienvisionedthepictureofmelightlysnoringwithmymouthopenandgiggled.
Whataman!Myhusbandunderstandsmypast.He』sbeenbesidemeasI』vegrownfromanunsureyounggirltoaconfidentwoman,mother,speakerandauthor.
ButI』mnotsurethatheunderstandsthepartheplayedinthattransition.ThewordsIheardgrowinguppiercedmysoul,yethiswordspiercedevendeeper.
ThisAnniversaryDayIplantowakeearly.IwanttotellRichardhowmuchIlovehim.Hemaylookinthemirrorandseeanextrapoundortwo,orwishforthedaywhenhishairwasdarkandcurly,butallI』llseeisthemanwhosawsomethinginmewhenIcouldn』tseeitmyself,andwholeavesbutterflykisses,evenaftertwenty-threeyearsofmarriage.
我的新婚丈夫每天早晨都對我說出同樣的話。「你今天真美。」
只需往鏡子裡一瞥就能揭示他說的根本不是事實。
鏡中的女孩瘦瘦的,亂亂的頭髮倒向頭的一側,沒有任何化妝,她微笑地望著我。我還能感到早晨起來嘴裡不大好聞的氣味。
「說謊。」我咧著嘴笑,回敬了他一句。
我總是這樣回敬我的丈夫。我母親的第一個丈夫可不是個善良的男人,他粗暴的語言攻擊和身體虐待迫使我母親帶著兩個孩子去尋找一個安全的地方。有一天他出現在母親的門前,手裡拿著玫瑰花。她讓他進了門,但他卻用玫瑰花打她,並強行佔了她的便宜。9個月後她生了一個9磅12盎司重的女孩——就是我。
長大過程中我們聽到的刺耳的話語也扎根在我心底。我難以把自己看作一個有價值的人。結婚兩年後我感到驚訝了。我的丈夫雙臂擁著我告訴我,我是美麗的。
「謝謝你」我說。
同樣瘦弱,一頭灰棕色頭髮的女孩在鏡中盯著我,但是溫柔的話語終於在我的心中開花了。