我們的談吐非常重要,因為我們一講話便會顯示出我們的教養。我們所選擇使用的言辭和我們的發音,比什麼都能立即顯示出自己的背景,訓練,自律和教育。譬如說,有教養的人總是使用某些措辭,而本能地避免另一些言詞;如果有人用了一個大家都避免用的字句,有教養的人就會裝作沒有注意的樣子,就像他自己說錯話時.別人也裝作沒注意一樣。
使用優良的英語,並不是一件難事。字典裡對字義都有很詳細的解釋,而文法決定了每一個字的用法。只要願意努力,就可以學會這些。而且,字典會在必要的地方註明珠璣之語,古語、口語,常用語,俚語或粗語。不過一個字有很多層意思,會隨使用場所的不同而變,此外還有地方性或區域性的方言和重音。通常一個人說他自己家鄉有教養的人所說的話,已足夠應付社會和家庭內的各種場合。可是不要將有教養的人,與漫畫人物混作一談——例如漫畫連環畫中所描述注重社交禮儀的「女士」,逢人便說「原諒我(pardonme)」,而且談到「欲買一件新禮服(desiringanewgown)」,並談到與她的」遊伴」(escort)一起去參加這個那個宴會,同時還喋喋不休地談一些「文花(化)」的話。女士的矯揉造作通常比男士為甚。男士們講話通常都比較自然而直截了當。
當然,有一些例外的人,實際上沒受過什麼教育,而且甚至是文盲,不過卻似乎能克服所有的障礙。他可以「Hedon'twantit」和」Idoneit」,顯出他缺少文法的訓練,可是同時他們與眾不同的個性,使每個認識的人都尊敬他們,這是因為他們恰如其分。這種人遠勝過那些矯揉造作的人。一個真實誠懇而和善的人,只要他有才幹、夠機智或儀態好,就可以到處行走而受人歡迎。這種人到處都有,他們既不倣傚別人的儀態,也不嘲笑比他不如的人。
字詞的用法和意義
好像發音一樣,字詞本身在美國也是隨地而異。有的城鎮中,雜貨店主會將你所買的東西放在一隻「hay」(紙袋)中;有的城鎮中,他給你準備一隻「sack」(紙袋)。一個德州人在達拉斯城(Dallas)常用的詞句,若在佛蒙特州(Vermont)使用時,也可能像是希臘話一樣。當然,沒有人必須通曉各地的種種字彙和成語——有時我們甚至搞不清我們自己當地的字彙特別用法。可是,我們要留心有這些差異存在,尤其是到了一個新的地方,或者和一個外地來的人談話的時候。忽視這些差異,可能造成一種無心的冒犯;而當你講話時,明顯地不關心聽者是否瞭解,也不關心他的感受,那就很不禮貌。反之,如果你是聽者,不要猶豫去問清楚這種字或成語的意思。否則,你們的談話可能流入無益的誤解和混亂。
俚語
「標準大學英語字典」(TheStandardCollegeDictionary),對俚語(slang)這個字,下過這樣的定義「有力的,富有色調的,開玩笑的,有忌諱性質的措辭,單字或片語,系為特定的場合或用途而發明,或由標準字詞中非習慣性的使用法演繹而來。」這些俚語詞彙,雖然通常很短命,可是也可能會被廣泛地使用,而且在語言的演變過程中,有許多詞本來是俚語,但經過好作家及演說家採用後,最後變成為大家接受的正式英語詞彙。
俚語的得當和有力,會使你不由得不採用它;當然,用粗俗或淫穢的詞彙是不可以的。可是「cool」(意指動人或令人愉快),「Doll」(漂亮的女孩子)和「Hood」(粗壯的男人),都是一些很常用的單詞,除了最正式的場合外,我們若非不用這些字,豈不荒謬。
俚語一定要用得新穎而得體才有價值,否則它就像冷卻的湯汁,引不起別人的胃口。同時,俚語有提醒別人注意的作用。要想有效的話,這辦法便要省著用。如果不加節制,我們還很容易濫用埋語或依賴俚語來表達它並不能充分表達的觀念。
外國字
你談話當中亂七八糟地夾著些外國字,並不足以表示高深的教育或文化修養。可是,偶而一個外國字,用得很適當的話,可以為你的談話和寫作增添色彩和趣味。
很多外國人住在美國,且和我們平常時一樣相來往,很容易增加我們對外國語言的知識。隨便舉幾個例子,我們有意大利雜貨商、德國西點師、法國的侍者,如果你對他們的話是什麼意思和怎麼發音表示有興趣的話,他們都會感到高興的。
最常用的法國字
在現代語言中,法語是我們(指英語)借用得最多的一種;像「Amateur」(業餘者)「fianc』ee」(未婚妻)及「horsd』oecuvre」(提味品)都是經常用到的法語字,所以我們不得不注意它們的正確發音。
許多餐館菜單上所用的法國及意大利名詞,由於實在太多,我們無法一下子學會。很多好的烹飪書籍都有這些字彙的註釋,這些書成了絕佳的參考來源。不管怎麼樣,侍者或領班遇到菜單上沒有譯名時,總可以向你解釋每一道菜,而你可以隨時將那些字詞記下,以備日後的研究。
避免使用的詞句
受過教育的人,沒有人會說在「寓所」(residence)中「起身」(arises)或者「就寢」(retires)或者「投宿」(resides)。要說起床(getup),洗澡(takeabath)、睡覺(gotobed)和住(live)在一個房子裡。換句話說,每件事單純而直接地表示,遠比轉彎抹角及矯揉造作好。
不要說而要說
IdesiretopurchaseIwouldliketobuy
Request(適合用於第三人稱之Ask(通常情況中得體的字)
請帖與官式通訊)
HeexpressedadesiretoHesaidhewouldliketomeetyoumakeyouracquaintance
IpresumeIsuppose
ConverseTalk
Asongentitled(除非在法Asongcalled
律上使用)
IwillascertainIwillfindout
Residence(除非在印刷品上)House
MansionBighouse
Realtor(除非是當作術語)Realestateagent
Make'youacquaintedwith(參見第一章)
PardonmeIbegyourpardonorExcusemeorIamsorry
LovelyfoodGoodfoodordeliciousfood
ElegantBeautifullovelytasteful
FormalsFormal'clotheseveningclothes
Boy(用來指二十一歲以上的人)Man
GentlemanfriendAmanwhoisafriendofmine
LadyfriendAwomanwhoisafriendofmine
DrapesCurtainsarehungatwindow
hangingsordraperiesas
decorationforwalls
ConsensusofopinionConsensus
AninviteAninvitation
ThewifeMywife
有一些語言上的表達方式是屬於區域性的;就冒犯他人而言;它們只是小錯。可是,一個在談話上講求純正的人,如果可能的話,還是要避免使用它們,它們包括以下這些普通詞彙:
Reckonguesscalculate或figure都是指think。
Visitingwith意思是talkingwith
混淆及錯用的詞彙
「紳士和淑女」(Ladyandgentleman)。這些一度很漂亮的詞語,已經被濫用玷辱了本意,所以那些真正稱得上紳士淑女的人反而用「男人和女人」(manandwoman)這幾個字來代替它們,甚至於將「男人」一字放在前面。
不過,對於「紳士」及「淑女」這兩個字真正意義的瞭解,極有助於瞭解良好禮儀的真正意義。我們說一個「人」(man)做這件事或那件事,除了意指每一個男人的心理和生理的限制外,並無其他的意義。不過,我們若說,沒有一個男人打女人的耳光或在打牌時騙人,或者說沒有一個女人會想法子吸引陌生男人的注意,都不見得是真的。不錯,一位紳士和一位女士都不會那樣做,但是不見得每一個男人或女人也都不會那樣。
實際上,雖然這些詞語在像本書這樣的書籍中,必定要用到,可是卻很少在平常談話中使用。
家和房子(HomeVersusHouse)。「家」這個字真正的意義是你居住的房屋所表達出來的感情,氣氛、精神、個性和對客人的慇勤。「家」並非「房子」的同義字。一幢房子是用木材、磚頭或石頭建造的。你可以愛你的家庭,為你的家庭工作,留在家裡,或者在家裡為所欲為。你也可以吃家裡做的飯,做家庭設計或做家庭縫紉(意指你自己在廚房做飯,由你自己設計及縫紉,或在你屋頂下設計及縫紉);可是,如果你對傳統敏感的話,你決不會說將一件傢俱擺進「家」(Thehome)裡,除非你是指一個慈善團體。你會說「我們的家是一個古舊的喬治亞式房子」,可是不說「我們有一個喬冷亞式的家庭」。
正式和非正式(FormalandInformal)。「正式」是「禮儀」的同義字中一個正式的宴會永遠是依照禮儀規則或確立的禮儀舉行。