渭南姜部郎第,多鬼魅,常惑人。因徙去。留蒼頭門之而死。數易皆死。遂廢之。裡有陶生望三者,夙倜儻,好狎妓,酒闌輒去之。友人故使妓奔就之,亦笑內不拒;而實終夜無所沾染。常宿部郎家,有婢夜奔,生堅拒不亂,部郎以是契重之。家綦貧,又有「鼓盆之戚」,茅屋數椽,溽暑不堪其熱。因請部郎,假廢第。部郎以其凶故,卻之。生因作《續無鬼論》獻部郎,且曰:「鬼何能為!」部郎以其請之堅,諾之。
生往除廳事。薄暮,置書其中;返取他物,則書已亡。怪之。仰臥榻上,靜息以伺其變。食頃,聞步履聲,睨之,見二女自房中出,所亡書送還案上,一約二十,一可十七八,並皆姝麗。逡巡立榻下,相視而笑。生寂不動。長者翹一足踹生腹,少者掩口匿笑。生覺心搖搖若不自持,即急肅然端念,卒不顧。女近以左手捋髭,右手輕批頤頰,作小響。少者益笑。生驟起,叱曰:「鬼物敢爾!」二女駭奔而散。生恐夜為所苦,欲移歸,又恥其言不掩,乃挑燈讀。暗中鬼影憧憧,略不顧瞻。夜將半,燭而寢。始交睫,覺人以細物穿鼻,奇癢大嚏;但聞暗處隱隱作笑聲。生不語,假寐以俟之。俄見少女以紙條拈細股,鶴行鷺伏而至;生暴起訶之,飄竄而去。既寢,又穿其耳。終夜不堪其擾。雞既鳴,乃寂無聲,生始酣眠,終日無所睹聞。日既下,恍惚出現。生遂夜炊,將以達旦。長者漸曲肱几上,觀生讀;既而掩生卷。
生怒捉之,即已飄散;少間,又撫之。生以手按卷讀。少者潛於腦後,交兩手掩生目,瞥然去,遠立以哂。生指罵曰:「小鬼頭!捉得便都殺卻!」女子即又不懼。因戲之曰:「房中縱送,我都不解,纏我無益。」二女微笑,轉身向灶,析薪溲米,為生執爨。生顧而獎曰:「兩卿此為,不勝憨跳耶?」俄頃,粥熟,爭以匕、箸、陶碗置几上。生曰:「感卿服役,何以報德?」女笑云:「飯中溲合砒、鴆矣。」生曰:「與卿夙無嫌怨,何至以此相加。」啜已,復盛,爭為奔走。生樂之,習以為常。日漸稔,接坐傾語,審其姓名。長者云:「妾秋容,喬氏;彼阮家小謝也。」又研問所由來。小謝笑曰:「癡郎!尚不敢一呈身,誰要汝問門第,作嫁娶耶?」生正容曰:「相對麗質,寧獨無情;但陰冥之氣,中人必死。不樂與居者,行可耳;樂與居者,安可耳。如不見愛,何必玷兩佳人?如果見愛,何必死一狂生?」二女相顧動容,自此不甚虐弄之;然時而探手於懷,捋褲於地,亦置不為怪。
一日,錄書未卒業而出,返則小謝伏案頭,操管代錄。見生,擲筆睨笑。近視之,雖劣不成書,而行列疏整。生贊曰:「卿雅人也!苟樂此,僕教卿為之。」乃擁諸懷,把腕而教之畫。秋容自外入,色乍變,意似妒。小謝笑曰:「童時嘗從父學書,久不作,遂如夢寐。」秋容不語。生喻其意,偽為不覺者,遂抱而授以筆,曰:「我視卿能此否?」作數字而起,曰:「秋娘大好筆力!」秋容乃喜。於是折兩紙為范,俾共臨摹;生另一燈讀。竊喜其各有所事,不相侵擾。仿畢,祗立幾前,聽生月旦。秋容素不解讀,塗鴉不可辨認,花判已,自顧不如小謝,有慚色。生獎慰之,顏始霽。
二女由此師事生,坐為抓背,臥為按股,不惟不敢侮,爭媚之。逾月,小謝書居然端好,生偶贊之。秋容大慚,粉黛淫淫,淚痕如線。生百端慰解之,乃已。因教之讀,穎悟非常,指示一過,無再問者。與生競讀,常至終夜。小謝又引其弟三郎來,拜生門下。年十五六,姿容秀美。以金如意一鉤為贄;生令與秋容執一經。滿堂咿唔;生於此設鬼帳焉。部郎聞之喜,以時給其薪水。積數月,秋容與三郎皆能詩,時相酬唱。小謝陰囑勿教秋容,生諾之;秋容陰囑勿教小謝,生亦諾之。一日,生將赴試,二女涕淚持別。三郎曰:「此行可以托疾免;不然,恐履不吉。」生以告疾為辱,遂行。
先是,生好以詩詞譏切時事,獲罪於邑貴介,日思中傷之。陰賂學使,誣以行檢,淹禁獄中。資斧絕,乞食於囚人,自分已無生理。忽一人飄忽而入,則秋容也,以饌具饋生。相向悲咽,曰:「三郎慮君不吉,今果不謬。三郎與妾同來,赴院申理矣。」數語而出,人不之睹。越日,部院出,三郎遮道聲屈,收之。秋容入獄報生,返身往偵之,三日不返。生愁餓無聊,度日如年。忽小謝至,愴惋欲絕,言:「秋容歸,經由城隍祠,被西廊黑判強攝去,逼充御媵。秋容不屈,今亦幽囚。妾馳百里,奔波頗殆;至北郭,被老棘刺吾足心,痛徹骨髓,恐不能再至矣。」因示之足,血殷凌波焉。出金三兩,跛踦而沒。部院勘三郎,素非瓜葛,無端代控,將杖之,撲地遂滅。異之。覽其狀,情詞悲惻。
提生面鞫,問:「三郎何人?」生偽為不知。部院悟其冤,釋之。既歸,竟夕無一人。更闌,小謝始至,慘然曰:「三郎在部院,被廨神押赴冥司;冥王以三郎義,令托生富貴家。秋容久錮,妾以狀投城隍,又被按閣,不得入,且復奈何?」生忿然曰:「黑老魅何敢如此!明日僕其像,踐踏為泥,數城隍而責之。案下吏暴橫如此,渠在醉夢中耶!」悲憤相對,不覺四漏將殘。秋容飄然忽至。兩人驚喜,急問。秋容泣下曰:「今為郎萬苦矣!判日以刀杖相逼,今夕忽放妾歸,曰:『我無他,原以愛故;既不願,固亦不曾污玷。煩告陶秋曹,勿見譴責。』」生聞少歡,欲與同寢,曰:「今日願為卿死。」二女慼然曰:「向受開導,頗知義理,何忍以愛君者殺君乎?」執不可。然俯頸傾頭,情均伉儷。二女以遭難故,妒念全消。
會一道士途遇生,顧謂:「身有鬼氣」。生以其言異,具告之。道士曰:「此鬼大好,不擬負他。」因書二符付生,曰:「歸授兩鬼,任其福命:如聞門外有哭女者,吞符急出,先到者可活。」生拜受,歸囑二女。後月餘,果聞有哭女者。二女爭奔而去。小謝忙急,忘吞其符。見有喪輿過,秋容直出,入棺而沒;小謝不得入,痛哭而返。生出視,則富室郝氏殯其女。共見一女子入棺而去,方共驚疑;俄聞棺中有聲,息肩發驗,女已頓蘇。因暫寄生齋外,羅守之。忽開目問陶生。郝氏研詰之,答云:「我非汝女也。」遂以情告。郝未深信,欲舁歸;女不從,逕入生齋,偃臥不起。郝乃識婿而去。生就視之,面龐雖異,而光艷不減秋容,喜愜過望,殷敘平生。忽聞嗚嗚鬼泣,則小謝哭於暗陬。心甚憐之,即移燈往,寬譬哀情,而衿袖淋浪,痛不可解。近曉始去。天明,郝以婢媼繼送香奩,居然翁婿矣。暮入帷房,則小謝又哭。如此六七夜。夫婦俱為慘動,不能成合巹之禮。生憂思無策。秋容曰:「道士,仙人也。再往求,倘得憐救。」生然之。跡道士所在,叩伏自陳。道士力言「無術」。
生哀不已。道士笑曰:「癡生好纏人。合與有緣,請竭吾術。」乃從生來,索靜室,掩扉坐,戒勿相問。凡十餘日,不飲不食。潛窺之,瞑若睡。一日晨興,有少女搴簾入,明眸皓齒,光艷照人,微笑曰:「跋履終日,憊極矣!被汝糾纏不了,奔馳百里外,始得一好廬舍,道人載與俱來矣。得見其人,便相交付耳。」斂昏,小謝至,女遽起迎抱之,翕然合為一體,仆地而僵。道士自室中出,拱手徑去。拜而送之。及返,則女已蘇。扶置床上,氣體漸舒,但把足呻言趾股酸痛,數日始能起。後生應試得通籍。有蔡子經者與同譜,以事過生,留數日。小謝自鄰舍歸,蔡望見之,疾趨相躡;小謝側身斂避,心竊怒其輕薄。蔡告生曰:「一事深駭物聽,可相告否?」詰之,答曰:「三年前,少妹夭殞,經兩夜而失其屍,至今疑念。適見夫人,何相似之深也?」生笑曰:「山荊陋劣,何足以方君妹?然既系同譜,義即至切,何妨一獻妻孥。」乃入內室,使小謝衣殉裝出。蔡大驚曰:「真吾妹也!」因而泣下。生乃具述其本末。蔡喜曰:「妹子未死,吾將速歸,用慰嚴慈。」遂去。過數日,舉家皆至。後往來如郝焉。
異史氏曰:「絕世佳人,求一而難之,何遽得兩哉!事千古而一見,惟不私奔女者能遘之也。道士其仙耶?何術之神也!苟有其術,醜鬼可交耳。」
【今譯】
陝西渭南姜部郎的宅子裡有許多鬼怪,時常出來迷惑人。姜部郎因此搬走了。留了個僕人看房子,不久卻死了;換過幾個僕人,也都死了。這座宅子就此荒廢。
村裡有個叫陶望三的書生,一向豪放灑脫,喜歡跟妓女親暱,但總是喝完酒就打發她們走。有個朋友故意讓一個妓女跑到他家去找他,他也不拒絕,笑著把妓女留了下來;但實際上整宿都對她秋毫無犯。他曾在姜部郎家裡過夜,有個丫鬟晚上來找他私奔,他堅決拒絕,不跟她私通,姜部郎因此很敬重他。他家裡很窮,又死了妻子,住著幾間茅房,潮濕悶熱的暑天裡,熱得受不了;他就去求姜部郎,想借廢棄了的宅子來住。姜部郎因那宅子凶險,沒同意。他就寫了一篇《續無鬼論》,獻給姜部郎,並且說:「鬼又能把我怎麼樣!」姜部郎見他要求得那麼堅決,就答應了。
陶望三前去打掃屋子。傍晚時分,他把一本書放在屋裡;回家去拿其他東西,回來時書已經不見了。他感到奇怪,仰臥在床上,屏息靜氣地觀察有什麼變化。過了一頓飯工夫,聽到腳步聲,他斜眼一看,見從房間裡出來兩個女郎,把他丟失的書送回到桌上,一個大約二十歲,一個十七八歲左右,都非常漂亮。她們走過來立在床前,互相看著嬉笑。陶望三不說話,一動不動。那個大點兒的女郎舉起一隻腳踹他的肚子,年少的捂著嘴在偷笑。陶望三覺得心搖神蕩,幾乎控制不住自己,便趕緊嚴肅地端正自己的念頭,始終不加理睬。女郎湊過來用左手捋他的鬍子,右手輕輕拍他的臉頰,發出輕微的響聲。年少的笑得更厲害了。
陶望三突然跳起來,大喝道:「鬼東西竟敢這樣!」兩個女郎嚇得跑掉了。陶望三怕夜裡受到騷擾,想撤回家去,又恥於自己的言論有失;於是點起燈來讀書。黑暗中鬼影來來往往,他看也不看。快到半夜,他亮著燈睡覺。剛閉上眼睛,覺得有人用很細的東西捅他的鼻孔,癢得厲害,就打了大噴嚏;只聽暗處發出隱隱約約的笑聲。他不吭聲,假裝睡著了等著。一會兒,見那年少的女郎用紙條捻成細捻兒,踮腳貓腰地走過來;陶望三突然跳起來大聲喝斥,她們就飄飄蕩蕩地逃開了。待他睡下,又來用紙捻兒捅他的耳朵。整夜騷擾,他實在受不了。雞叫之後,才寂靜無聲,陶望三好好睡了一覺,整個白天沒看到或聽到什麼。