SandandFoam
卡裡·紀伯倫/KahlilGibran
Iamforeverwalkingupontheseshores.Betwixtthesandandthefoam.Thehightidewillerasemyfoot-prints.Andthewindwillblowawaythefoam.Buttheseaandtheshorewillremainforever.
OnceIf?illedmovehandwithmist.ThenIopeneditandlook,themistwasaworm.AndIclosedandopenedmyhandagain,andbeholdtherewasabird.AndagainIclosedandopenedmyhand,andinitshollowstoodamanwithasadface,turnedupward.AndagainIclosedmyhand,andwhenIopenedittherewasnaughtmist.ButIheardasongofexceedingsweetness.
ItwasbutyesterdayIthoughtmyselfafragmentquiveringwithoutrhythminthesphereoflife.NowIknowthatIamthesphereandalllifeinrhythmicfragmentsmoveswithinme.
Theysaytomeintheirawakening,「Youandtheworldyouliveinarebutagrainofsandupontheinf?initeshoreofaninf?initesea.」AndinmydreamIsaytothem,「Iamtheinf?initesea,andallworldsarebutgrainsofsanduponmyshore.」
OnlyoncehaveIbeenmademute.Itwaswhenamanaskedme.「Whoareyou?」Thef?irstthoughtofGodwasanangel.Thef?irstwordofGodwasaman.
Weweref?luttering,wandering,longingcreaturesathousandthousandthousandyearsbeforetheseaandthewindintheforestgaveuswords.Nowhowcanweexpresstheancientofdaysinuswithonlythesoundsofouryesterdays?
TheSphinxspokeonlyonce,andtheSphinxsaid,「Agrainofsandisadesert,andadesertisagrainofsand;andnowletusallbesilentagain.」IheardtheSphinx,butIdidnotunderstand.
LongdidIlieinthedustofEgypt,silentandunawareoftheseasons.Thenthesungavemebirth,andIroseandwalkeduponthebanksoftheNile,singingwiththedaysanddreamingwiththenights.AndnowthesunthreadsuponmewithathousandfeetthatImaylieagaininthedustofEgypt.Butbeholdamarvelandariddle!Theverysunthatgatheredmecannotscatterme.StillerectamI,andsureoffootdoIwalkuponthebanksoftheNile.
Remembranceisaformofmeeting.Forgetfulnessisaformoffreedom.
Wemeasuretimeaccordingtothemovementofcountlesssuns;andtheymeasuretimebylittlemachinesintheirlittlepockets.
Nowtellme,howcouldweevermeetatthesameplaceandthesametime?
SpaceisnotspacebetweentheearthandthesuntoonewholooksdownfromthewindowsoftheMilkyWay.
Humanityisariveroflightrunningfromtheex-eternitytoeternity.
我永遠漫步在這海岸,在細沙和泡沫之間。高漲的潮水抹去我的足跡,海風也將泡沫拂走,但是,海與岸將會永恆。
我的手中曾經握滿薄靄。然後,我伸開手掌,哦,薄靄變成了小蟲。我將手握了又展,手中卻是一隻小鳥。我再次將手握緊又展開,掌心上佇立一人,滿面愁容,昂首向天。再一次,我握起了手,張開卻一無所有,除了一片薄靄。然而,我聽到了一首無比柔美的歌。
就在昨天,我還以為自己只是碎屑—片,在生命的蒼穹之中毫無韻律地顫抖。如今我卻明白,我就是那蒼穹.整個生命是我懷中富有節奏而悸動的碎片。
他們醒來時,對我說道:「你和你居住的世界,只是無涯之海和無邊之岸的沙粒。」
在睡夢中,我對他們說道:「我正是那無涯之海,世界萬物不過是我海岸上那顆顆沙粒。」
獨有一次,我被迫緘默無語。「你是誰?」那是有人這樣問我時。
上帝的第一個念頭是天使。上帝的第一個詞彙是人。
在海洋和森林中的風聲賦予我們語之言前的千萬年間,我們是在漂泊、徘徊、孜孜不倦地追求著的一群生物。而現在,我們怎能僅用我們那昨天的聲音來描述心中的遠古時光呢?
斯芬克斯僅說過一次話。他說:「一粒沙子是一片沙漠,一片沙漠是一粒沙子。現在就讓我們再次沉默吧。」我聽到了斯芬克斯的話,卻毫不理解。
我長久地躺在埃及的漫天沙塵裡,沉默著,忘卻了季節。直到太陽賜予我生命,我站起身來,沿著尼羅河岸行走。我與白晝一起唱歌,又與黑夜一起遐想。而今,太陽又用千萬隻腳在我身上踐踏,讓我再次躺在埃及的漫天沙塵裡。然而請記住那個奇跡和謎語吧!將我凝聚的太陽也無法將我驅散。我依然佇立,依然踩著穩健的步子走在尼羅河岸上。
記憶是一種相聚,忘卻亦是一種自由。
我們依據無限的陽光的運動估測時間,他們則用口袋裡小小的器具估測時間。請告訴我,我們如何能同時同地相聚?
在一個從銀河之窗俯瞰的人眼裡,宇宙不只是地球與太陽之間的一方空間。
人性是一條光河,從永恆之前向永恆流淌。
記憶填空
1.OnceIf?illedmovewithmist.ThenIopeneditand,themistwasaworm.AndIclosedandmyhandagain,andbeholdtherewasa.AndagainIclosedandopenedmyhand,andinitshollowstoodamanwithasad,turnedupward.
2.LongIlieinthedustofEgypt,silentandunawareofthe.Thenthesungavemebirth,andIroseanduponthebanksoftheNile,Singingwiththedaysanddreamingwiththe.AndnowthesunthreadsuponmewithathousandthatImaylieagaininthedustofEgypt.
佳句翻譯
1.高漲的潮水抹去我的足跡,海風也將泡沫拂走,但是,海與岸將會永恆。
2.再一次,我握起了手,張開卻一無所有,除了一片薄靄。
3.我長久地躺在埃及的漫天沙塵裡,沉默著,忘卻了季節。
短語應用
1.LongdidIlieinthedustofEgypt,silentandunawareoftheseasons.
unwareof:不知,無知覺
2.Wemeasuretimeaccordingtothemovementofcountlesssuns;andtheymeasuretimebylittlemachinesintheirlittlepockets.
accordingto:根據,基於