世界上最美的情詩 第79章 在愛情裡
    InLove

    [英國]阿爾弗萊德·丁尼生AlfredTennyson

    作者簡介

    阿爾弗萊德·丁尼生AlfredTennyson(1809-1892),英國維多利亞時代最走紅的大詩人。丁尼生繼承了浪漫派詩人華茲華斯、拜倫和濟慈的傳統,同時受到古希臘、羅馬文學的影響。他早期的詩作清新、生動,富於想像力,著名詩篇《尤利西斯》描述了年老的尤利西斯追求新境界永不止息的精神。1833年他的摯友早逝,他經過17年的構思,寫成組詩《悼念》表示紀念。這部組詩被認為是英國文學中最優秀的哀歌之一,給作者帶來極大的聲譽。維多利亞女王因而與他結交,並封他為「宮廷桂冠詩人」。

    在愛情裡,如果愛就是愛,如果我們擁有愛情,

    忠誠與背信的力量永遠不會等同:

    只要背信一次就會永遠失去信義。

    那詩琴上的小小裂縫,

    日久了會使琴聲減輕,

    當裂縫慢慢擴大,最後將毫無聲響。

    愛人詩琴上的小小裂縫,

    或者儲存水果上的小小疤痕,

    會慢慢腐蝕,並將腐蝕一切。

    不值得保留了,就把它丟棄;

    但是會丟掉嗎?說吧,親愛的,說不會。

    完全信任我,要麼完全不要信我。

    InLove,ifLovebeLove,ifLovebeours,

    Faithandunfaithcanne』erbeequalpowers:

    Unfaithinaughtiswantoffaithinall.

    Itisthelittleriftwithinthelute,

    Thatbyandbywillmakethemusicmute,

    Andeverwideningslowlysilenceall.

    Thelittleriftwithinthelover』slute,

    Orlittlepittedspeckingarner』dfruit,

    Thatrottinginwardslowlymouldersall.

    Itisnotworththekeeping,letitgo;

    Butshallit?answer,darling,answer,no.

    Andtrustmenotatallorallinall.

    作品賞析

    愛情是自私的,所以愛情很難容得下背棄和裂痕。水果上的傷疤,時間久了,就會腐蝕掉整個水果。同樣,愛人之間的小小裂痕,也會妨礙愛情的發展。詩中的主人公不願相信愛人會這麼狠心,最後還表示,「完全信任我,要麼完全不要信我,」以表示自己對愛情的忠貞。
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁