InLove
[英國]阿爾弗萊德·丁尼生AlfredTennyson
作者簡介
阿爾弗萊德·丁尼生AlfredTennyson(1809-1892),英國維多利亞時代最走紅的大詩人。丁尼生繼承了浪漫派詩人華茲華斯、拜倫和濟慈的傳統,同時受到古希臘、羅馬文學的影響。他早期的詩作清新、生動,富於想像力,著名詩篇《尤利西斯》描述了年老的尤利西斯追求新境界永不止息的精神。1833年他的摯友早逝,他經過17年的構思,寫成組詩《悼念》表示紀念。這部組詩被認為是英國文學中最優秀的哀歌之一,給作者帶來極大的聲譽。維多利亞女王因而與他結交,並封他為「宮廷桂冠詩人」。
在愛情裡,如果愛就是愛,如果我們擁有愛情,
忠誠與背信的力量永遠不會等同:
只要背信一次就會永遠失去信義。
那詩琴上的小小裂縫,
日久了會使琴聲減輕,
當裂縫慢慢擴大,最後將毫無聲響。
愛人詩琴上的小小裂縫,
或者儲存水果上的小小疤痕,
會慢慢腐蝕,並將腐蝕一切。
不值得保留了,就把它丟棄;
但是會丟掉嗎?說吧,親愛的,說不會。
完全信任我,要麼完全不要信我。
InLove,ifLovebeLove,ifLovebeours,
Faithandunfaithcanne』erbeequalpowers:
Unfaithinaughtiswantoffaithinall.
Itisthelittleriftwithinthelute,
Thatbyandbywillmakethemusicmute,
Andeverwideningslowlysilenceall.
Thelittleriftwithinthelover』slute,
Orlittlepittedspeckingarner』dfruit,
Thatrottinginwardslowlymouldersall.
Itisnotworththekeeping,letitgo;
Butshallit?answer,darling,answer,no.
Andtrustmenotatallorallinall.
作品賞析
愛情是自私的,所以愛情很難容得下背棄和裂痕。水果上的傷疤,時間久了,就會腐蝕掉整個水果。同樣,愛人之間的小小裂痕,也會妨礙愛情的發展。詩中的主人公不願相信愛人會這麼狠心,最後還表示,「完全信任我,要麼完全不要信我,」以表示自己對愛情的忠貞。