OdetotheWestWind
[英國]波西·比希·雪萊PercyByssheShelley
作者簡介
波西·比希·雪萊PercyByssheShelley(1792-1822),19世紀前期與拜倫齊名的傑出的英國浪漫主義詩人。抒情詩《西風頌》《致雲雀》,詩劇《解放了的普羅米修斯》以及論著《詩辯》均是他為世人歷代傳誦的佳作。雪萊為支持英國人民抗議運動而寫的某些詩歌中的名句,後來成為勞工運動如憲章運動中傳頌的歌詞。
雪萊一生追求真理,他的詩歌洋溢著樂觀主義精神,充滿戰鬥的激情和辛辣的諷刺,譴責統治階級的罪惡和社會的不平等,號召人民為爭取自由解放而鬥爭。他崇尚博大、至真至純的愛,他的愛情詩別具一格,蘊含著濃厚的感情和人生哲理,被譽為「哲學家式的戀人」。
啊,狂野的西風,你這秋日生命的氣息,
你沒有形體,卻把一切枯葉橫掃,
猶如巫師嚇得鬼魅紛紛潰離,
褐黃,墨黑,棕灰,與猩紅,
一群群染滿了瘟疫:哦,是你——
駕車把生翼的幼種,向黑暗的冬床遣送,
讓它們躺在那兒,寒冷而低迷,
個個如同墳墓中的屍體,直到
你那碧藍的春姑娘向著睡夢中的大地
吹響她的號角(吹拂著幼嫩的芽蕾,
猶如牛群羊群在空中覓食),
讓山巒與原野充滿鮮活的色彩和芳菲:
狂野的精靈,你四處遊蕩,
是摧殘者,也是捍衛者;聽啊,聽!
你乘著氣流,穿過高空的一片混亂,
浮雲被扯散,像大地上的枯葉一般,
掙脫天空和海洋交錯的樹幹,
成為雷雨和閃電的使者:灑落在
你波濤洶湧的碧藍海面,
猶如盛怒的狂女飄散開來
耀眼的蓬髮,從遙遠而朦朧的地平線邊緣,
一直飄到天穹頂端,
那步步逼近的暴風雨的鎖鏈。
你唱著垂死前的輓歌,而這厚重的黑夜
將是那巨大陵墓的穹頂,
那裡你的千鈞之力正在聚集,
從你那渾然的氣勢中,將迸湧
黑色的雨,迸湧火焰,迸湧冰雹:啊,聽!
你把那藍色的地中海,
從夏日之夢中喚醒,他在這裡
被澄澈的水流拍打入睡,
在巴亞海灣的浮石島邊,
夢見了古老的宮殿和尖塔,
在水光日影中搖顫,
遍地的青苔,遍地的花朵
芳香醉人,這感覺卻無法描繪!
為了讓路給你,大西洋的洶湧波濤
轟然開裂,而那大洋深處,
海底的花卉和泥染的林木,
枝葉寥寥,已然乾枯,
聽聞你的聲音,他們頓時驚恐失色,
顫抖中花枝零落:啊,聽!
如果我是枯葉,你會將我舉起;
如果我是流雲,我就與你共舞;
如果我是浪花,在你的威力下喘息,
分享著你強健的脈搏,只是自由
稍遜於你,哦,不受羈絆的你!
如果我青春年少,便可太空遨遊,
並與你為伴。那時,若超過
你飛速的步伐,也算不得奇跡,
我也不至如現在這般焦灼,
苦苦乞求。哦,請把我托起,
像海浪,像落葉,像浮雲一樣,將我托起!
我跌落於生活的荊棘,鮮血淋漓!
這被歲月的重負羈絆壓制的靈魂,
竟與你這般相像:高傲、機敏、桀驁不馴。
讓我做你的豎琴吧,如同那樹林:
哪怕如它一樣枝葉凋盡!
你定能奏起恢弘激昂之音,
憑借我和樹林深沉的秋之意蘊:
悲愴中卻包含著甜蜜。願我成為你,願你強悍的精神
化為我的靈魂!願我成為你,和你一樣地強勁!
把我僵死的思想掃出這宇宙,
如同凋零的枝葉催發新的生命,
讓我這詩歌的詛咒,
如同火塘裡飛出的火星,
尚未熄滅,把我的話傳遍人間,
讓預言的號角在我唇間奏鳴,
吹向那沉睡的大地!哦,西風,
如果冬天來了,春天還會遠嗎?
OwildWestWind,thoubreathofAutumn』sbeing,
Thou,fromwhoseunseenpresencetheleavesdead
Aredriven,likeghostsfromanenchanterfleeing,
Yellow,andblack,andpale,andhecticred,
Pestilence-strickenmultitudes:Othou,
Whochariotesttotheirdarkwintrybed
Thewingedseeds,wheretheyliecoldandlow,
Eachlikeacorpsewithinitsgrave,until
ThineazuresisteroftheSpringshallblow
Herclariono』erthedreamingearth,andfill
(Drivingsweetbudslikeflockstofeedinair)
Withlivinghuesandodoursplainandhill:
WildSpirit,whichartmovingeverywhere;
DestroyerandPreserver;hear,oh,hear!
II
Thouonwhosestream,midthesteepsky』scommotion,
Loosecloudslikeearth』sdecayingleavesareshed,
ShookfromthetangledboughsofHeavenandOcean,
Angelsofrainandlightning:therearespread
Onthebluesurfaceofthineaerysurge,
Likethebrighthairupliftedfromthehead
OfsomefierceMaenad,evenfromthedimverge
Ofthehorizontothezenith』sheight,
Thelocksoftheapproachingstorm,Thoudirge
Ofthedyingyear,towhichthisclosingnight
Willbethedomeofavastsepulchre,
Vaultedwithallthycongregatedmight
Ofvapours,fromwhosesolidatmosphere
Blackrain,andfire,andhailwillburst:oh,hear!
III
Thouwhodidstwakenfromhissummerdreams
TheblueMediterranean,wherehelay,
Lulledbythecoilofhiscrystallinestreams,
BesideaPumiceIsleinBaiae』sbay,
Andsawinsleepoldpalacesandtowers
Quiveringwithinthewave』sintenserday,
Allovergrownwithazuremossandflowers
Sosweet,thesensefaintspicturingthem!Thou
ForwhosepaththeAtlantic』slevelpowers
Cleavethemselvesintochasms,whilefarbelow
Thesea-bloomsandtheoozywoodswhichwear
Thesaplessfoliageoftheocean,know
Thyvoice,andsuddenlygrowgraywithfear,
Andtrembleanddespoilthemselves:oh,hear!
IV
IfIwereadeadleafthoumightestbear;
IfIwereaswiftcloudtoflywiththee;
Awavetopantbeneaththypower,andshare
Theimpulseofthystrength,onlylessfree
Thanthou,Ouncontrollable!Ifeven
Iwereasinmyboyhood,andcouldbe
ThecomradeofthywanderingsoverHeaven,
Asthen,whentooutstripthyskieyspeed
Scarceseemedavision;Iwouldne』erhavestriven
Asthuswiththeeinprayerinmysoreneed.
Oh,liftmeasawave,aleaf,acloud!
Ifalluponthethornsoflife!Ibleed!
Aheavyweightofhourshaschainedandbowed
Onetoolikethee:tameless,andswift,andproud.
Makemethylyre,evenastheforestis:
Whatifmyleavesarefallinglikeitsown!
Thetumultofthymightyharmonies
Willtakefrombothadeep,autumnaltone,
Sweetthoughinsadness.Bethou,Spiritfierce,
Myspirit!Bethoume,impetuousone!
Drivemydeadthoughtsovertheuniverse
Likewitheredleavestoquickenanewbirth!
And,bytheincantationofthisverse,
Scatter,asfromanunextinguishedhearth
Ashesandsparks,mywordsamongmankind!
Bethroughmylipstounawakenedearth
Thetrumpetofaprophecy!O,Wind,
IfWintercomes,canSpringbefarbehind?
作品賞析
詩人感情真摯的頌歌展現了秋季的風采,它不僅可以如暴風雨般橫掃大地,打落黃葉,同時也可以成為孕育新生命的溫床。而後,詩人又將自己比作一片落葉、一抹飄雲、一朵浪花,渴望隨秋風而飄動,卻又因看到生活的凶險而倍感絕望。詩的最後一句:「如果冬天來了,春天還會遠嗎?」成為膾炙人口的名句,被無數人傳誦!