世界上最美的情詩 第77章 像雲一樣獨自漫步
    IWanderedLonelyAsACloud

    [英國]威廉·華茲華斯WilliamWordsworth

    作者簡介

    威廉·華茲華斯WilliamWordsworth(1770-1850),英國18至19世紀浪漫主義詩人,湖畔派代表詩人。早年畢業於劍橋大學,受法國革命和啟蒙思想的影響,寫過一些充滿民主思想的詩篇,後來脫離啟蒙學派,主張回歸自然,筆鋒轉向對自然的言情感悟和發掘人的內心精神世界。《抒情歌謠集》是他與柯勒律治共同創作的作品,格調清新,語言質樸,詩集的出版標誌著英國文學史上浪漫主義開始進全盛開期。1843年,華茲華斯被封為英國「桂冠詩人」。

    我如雲朵般獨自漫步

    在山谷上空高高飄蕩,

    一大片金燦燦的水仙,

    突然映入我眼簾;

    在湖畔,在樹下,

    搖曳飛舞在微風中。

    如銀河中閃爍的星辰

    它們熠熠發光,

    沿著海灣的邊緣

    無盡地延伸:

    輕輕一瞥,盡收眼底的上萬朵,

    正搖晃著腦袋輕快飛舞。

    微波在身旁蕩漾;但歡樂的

    它們比這閃閃粼波更美妙:

    置身這歡樂的花海,

    詩人也只剩快樂:

    我凝視——再凝視——卻沒有考慮

    眼前的美景帶給我怎樣的財富。

    每當我空虛憂愁地

    躺在睡椅上,

    它們總會在我眼前閃現,

    那心靈之目正是我獨處的極樂;

    於是,我的心便會滿懷愉悅,

    與那金黃的水仙翩翩起舞。

    Iwanderedlonelyasacloud

    Thatfloatsonhigho』ervalesandhills,

    WhenallatonceIsawacrowd,

    Ahostofgoldendaffodils;

    Besidethelake,beneaththetrees,

    Flutteringanddancinginthebreeze.

    Continuousasthestarsthatshine

    AndtwinkleontheMilkyway,

    Theystretchedinnever-endingline

    Alongthemarginofabay:

    TenthousandsawIataglance,

    Tossingtheirheadsinsprightlydance.

    Thewavesbesidethemdanced;butthey

    Outdidthesparklingwavesinglee:

    Apoetcouldnotbutbegay,

    Insuchajocundcompany:

    Igazed—andgazed—butlittlethought

    Whatwealththeshowtomehadbrought.

    Foroft,whenonmycouchIlie

    Invacantorinpensivemood,

    Theyflashuponthatinwardeye

    Whichistheblissofsolitude;

    Andthenmyheartwithpleasurefills,

    Anddanceswiththedaffodils.

    作品賞析

    全詩內容豐富,景色描寫優美。如雲般漫步是何等的自由和快樂,看到金黃的水仙隨風舞動,彷彿看到銀河中那閃爍的繁星,是多麼美妙的景象啊!置身於歡樂的花海中,一切煩惱必將灰飛煙滅,只有快樂相伴。在睡椅上享受這美好的畫面,是多麼愜意啊!
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁