Love』sFarewell
[英國]邁克爾·德雷頓MichaelDrayton
作者簡介
邁克爾·德雷頓MichaelDrayton(1563-1631),英國文藝復興時期的詩人。德雷頓出生於沃裡克郡哈特希爾的一個皮匠家庭,沒有受過大學教育。他自幼有志於詩歌的創作,著有《英格蘭英雄詩簡》、《弗吉尼亞航行頌》、長篇敘事詩《阿金谷之役》和詩集《波利奧爾比翁》。他的愛情十四行詩集《愛狄亞的鏡子》表達了對愛狄亞的誠摯感情,代表了詩人的最高藝術成就。
別無他法,讓我們最後一次吻別,
我曾為你所做的一切,從此你再得不到;
我開心,是的,滿心歡喜,
我徹底釋放了自己;
握手永別,讓曾經的誓言隨風消散,
無論何時我們再見,
都只當從未謀面;
記住曾經的點點滴滴,
此時我們的愛奄奄一息,
他的脈搏衰弱,熱情消退,
曾經的諾言跪在床角,
無辜合上了他的雙眼——
如果你願意,在拋棄他之前,
你仍能使他起死回生!
Sincethere』snohelp,comeletuskissandpart,—
NayIhavedone,yougetnomoreofme;
AndIamglad,yea,gladwithallmyheart,
ThatthussocleanlyImyselfcanfree;
Shakehandsforever,cancelallourvows,
Andwhenwemeetatanytimeagain,
Beitnotseenineitherofourbrows
Thatweonejotofformerloveretain.
Nowatthelastgaspoflove』slatestbreath,
When,hispulsefailing,passionspeechlesslies,
Whenfaithiskneelingbyhisbedofdeath,
Andinnocenceisclosinguphiseyes—
Nowifthouwould』st,whenallhavegivenhimover,
Fromdeathtolifethoumight』sthimyetrecover!
作品賞析
本詩中,主人公看似已經從愛中解脫,實際上仍對過去充滿眷戀,特別是臨別時的最後一吻,無不訴說著主人公的不捨,其中的一句「曾經的諾言跪在床角,無辜合上了他的雙眼」,表達了主人公對愛的「不願瞑目」,結尾則吐露出主人公的真情實感!