世界上最美的情詩 第59章 別了,我的愛
    Love』sFarewell

    [英國]邁克爾·德雷頓MichaelDrayton

    作者簡介

    邁克爾·德雷頓MichaelDrayton(1563-1631),英國文藝復興時期的詩人。德雷頓出生於沃裡克郡哈特希爾的一個皮匠家庭,沒有受過大學教育。他自幼有志於詩歌的創作,著有《英格蘭英雄詩簡》、《弗吉尼亞航行頌》、長篇敘事詩《阿金谷之役》和詩集《波利奧爾比翁》。他的愛情十四行詩集《愛狄亞的鏡子》表達了對愛狄亞的誠摯感情,代表了詩人的最高藝術成就。

    別無他法,讓我們最後一次吻別,

    我曾為你所做的一切,從此你再得不到;

    我開心,是的,滿心歡喜,

    我徹底釋放了自己;

    握手永別,讓曾經的誓言隨風消散,

    無論何時我們再見,

    都只當從未謀面;

    記住曾經的點點滴滴,

    此時我們的愛奄奄一息,

    他的脈搏衰弱,熱情消退,

    曾經的諾言跪在床角,

    無辜合上了他的雙眼——

    如果你願意,在拋棄他之前,

    你仍能使他起死回生!

    Sincethere』snohelp,comeletuskissandpart,—

    NayIhavedone,yougetnomoreofme;

    AndIamglad,yea,gladwithallmyheart,

    ThatthussocleanlyImyselfcanfree;

    Shakehandsforever,cancelallourvows,

    Andwhenwemeetatanytimeagain,

    Beitnotseenineitherofourbrows

    Thatweonejotofformerloveretain.

    Nowatthelastgaspoflove』slatestbreath,

    When,hispulsefailing,passionspeechlesslies,

    Whenfaithiskneelingbyhisbedofdeath,

    Andinnocenceisclosinguphiseyes—

    Nowifthouwould』st,whenallhavegivenhimover,

    Fromdeathtolifethoumight』sthimyetrecover!

    作品賞析

    本詩中,主人公看似已經從愛中解脫,實際上仍對過去充滿眷戀,特別是臨別時的最後一吻,無不訴說著主人公的不捨,其中的一句「曾經的諾言跪在床角,無辜合上了他的雙眼」,表達了主人公對愛的「不願瞑目」,結尾則吐露出主人公的真情實感!
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁