世界上最美的情詩 第60章 歌
    Song

    [英國]克裡斯蒂娜·喬治娜·羅塞蒂ChristinaGeorginaRossetti

    作者簡介

    克裡斯蒂娜·喬治娜·羅塞蒂ChristinaGeorginaRossetti(1830-1894),英國19世紀女詩人,著名詩人但丁·加布裡埃爾·羅塞蒂之妹。她有過兩次戀愛,但都因宗教信仰上的分歧而失敗,這在她的詩中也留下了悲哀的印記。她是先拉斐爾派詩人,她的詩受其兄的影響,兼有抒情性和神秘性,並帶有悲哀和象徵的色彩。但與其兄相比又自有特色:兄的詩濃艷華麗而妹的詩哀婉樸素,兄重感官而妹重虔信。她寫有很多宗教詩,但主要成就還是在她的抒情短詩上。重要作品有《詩選》《新詩》《鬼怪市場》等。

    當我死了,親愛的,

    不要為我唱哀傷的歌曲;

    別在我的墳上栽種玫瑰,

    也不要栽種成蔭的柏樹;

    只要蓋著我的青青的草,

    暢飲著雨水和露珠兒;

    如果你願意,你就想起我,

    如果你願意,你就忘了我。

    我再也看不見柏樹成蔭,

    也感覺不到雨露的滋潤;

    我再也聽不見夜鶯的歌唱,

    訴說心中的憂傷;

    我活在昏暗的夢境裡,

    看不到日出和日落。

    也許我會記得你,

    也許我會把你忘記。

    WhenIamdead,myDearest

    Singnosadsongsforme;

    Plantthounorosesatmyhead,

    Norshaycypresstree;

    Bethegreengrassaboveme

    Withshowersanddewdropswet;

    Andifthouwilt,remember,

    Andifthouwilt,forget.

    Ishallnotseetheshadows,

    Ishallnotfeeltherain;

    Ishallnothearthenightingale

    Singon,asifinpain;

    Anddreamingthroughthetwilight

    Thatdothnotrisenorset;

    HaplyImayremember,

    Andhaplymayforget.

    作品賞析

    這是作者眾多詩作中廣為吟誦的一首輓歌,她細膩地書寫了自己對於愛情與死亡的感悟,在這首詩中,失去了愛情的「我」彷彿被打入冥國,但是不滅的靈魂依然思念著愛人。第一節,作者希望愛人在安葬完這份愛情後順其自然地過自己的生活,第二節卻又開始剖析自己的感受:猶如躺在那個沒有日月星辰升升落落的幽冥之界。這種前後反差正好表現出作者對於這段愛情的用情之深。

    作者簡介

    威廉·巴特勒·葉芝WilliamButlerYeats(1865-1939),愛爾蘭傑出的詩人與劇作家。他深受斯賓塞、雪萊的影響,後來又接受了布萊克以幻景表達詩意的藝術手法。他詩風獨特,「汲取浪漫主義和唯美主義的抒情而不流於鋪張,融合現代派的新穎和奇幻而不艱深晦澀」。

    葉芝一生創作了大量與愛爾蘭傳統文化相關的詩歌、戲劇和散文,旨在捍衛和弘揚愛爾蘭民族文化。他的抒情詩以洗練的口語和含義豐富的象徵手法,達到了較高的藝術成就,具有深刻的感染力。突出的詩作有《當你老了》《駛向拜占庭》《麗達與天鵝》等。葉芝於1923年獲得諾貝爾文學獎。

    當你老了,兩鬢斑白,睡意沉沉,

    倦坐在爐邊,取下這本書來,

    慢慢讀起,追憶那當年的眼神,

    神色柔和,倒影深深。

    多少人曾愛慕你青春嫵媚的身影,

    愛過你的美貌,出自假意或者真情,

    而唯獨一人愛你那朝聖者的心,

    愛你日漸衰老的滿面風霜。

    你彎下了腰,在熾熱的爐邊,

    在淺淺憂傷中沉吟:愛情如何逝去,

    向山巒之巔獨行,

    將他的面容隱沒在繁星之間。

    Whenyouareoldandgreyandfullofsleep,

    Andnoddingbythefire,takedownthisbook,

    Andslowlyread,anddreamofthesoftlook

    Youreyeshadonce,andoftheirshadowsdeep;

    Howmanylovedyourmomentsofgladgrace,

    Andlovedyourbeautywithlovefalseortrue,

    ButonemanlovedthepilgrimSoulinyou,

    Andlovedthesorrowsofyourchangingface;

    Andbendingdownbesidetheglowingbars,

    Murmur,alittlesadly,howLovefled

    Andpaceduponthemountainsoverhead

    Andhidhisfaceamidacrowdofstars.

    作品賞析

    本詩是葉芝寫給女演員、愛爾蘭民族解放運動戰士莫德·岡的情詩。兩人相遇時,詩人對她非常傾心,他多次向她求婚,均遭拒絕。雖然莫德·岡最終嫁作他人婦,但葉芝對她的深情卻歷久彌篤、終生不渝。詩中葉芝吐露了對莫德·岡真摯、深沉的愛。令人感動的是,他愛慕的不是她的美貌,而是她追求民族獨立、願為理想獻身的精神。
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁