AnnabelLee
[美國]愛德加·愛倫·坡EdgarAllanPoe
作者簡介
愛德加·愛倫·坡EdgarAllanPoe(1809-1849),美國詩人、小說家、批評家,美國文學史上的「鬼才」。他命運十分坎坷,貧病交加,患有神經衰弱症。
他的著作有詩集《帖木兒》《艾爾·阿拉夫》《詩集》,詩中大多是古怪、病態的形象,氣氛詭譎而神秘,處處表現出對世俗的反抗。他認為詩應該以美為目標,寫詩應該嚴格遵守格律。文藝既不是客觀現實的反映,也不是作家內心世界的抒發,而是一種所謂「純藝術」,為了創造某種「預定的氣氛」而給人以「美的享受」。他的詩對象徵派詩人產生了重大影響,被尊為唯美主義和現代派詩歌的開山鼻祖。
很久很久以前,
在海邊的一個國度裡
住著一位或許你也認識的少女,
她叫安娜貝爾·利。
她單純天真地活著,
只願與我相愛,長相廝守。
那時,我們還只是孩子,
在那海邊的國度裡;
但我們的真愛,天地難尋——
我和我的安娜貝爾·利——
讓那天上的六翼天使
也心生嫉妒。
正因如此,很久以前
在這個海邊的國度,
烏雲密佈的天空吹來一陣寒風,
讓我美麗的安娜貝爾·利冷去了;
於是,她那身份高貴的親戚
將她從我身邊帶走,
把她關在墳墓裡,
在這海邊的國度。
天堂裡,天使的快樂還不及我們一半,
因此他們嫉妒——
是的!——這就是原因(眾人皆知,在這海邊的國度裡)
夜晚,一陣寒風從烏雲密佈的天空吹來
凍殺了我的安娜貝爾·利。
但是,我們的愛如此強烈,
是那些年長的
或更聰明的戀人都無法比的——
不論是天堂裡高高在上的天使,
還是深藏海底的魔鬼,
都無法拆散我們的靈魂——
我和美麗的安娜貝爾·利。
每晚的月色都會讓我
夢見美麗的安娜貝爾·利;
每當星辰升起,我就會看到
安娜貝爾·利明亮美麗的雙眸;
於是,漫漫長夜裡,我躺在她身邊——
陪伴著我心愛的人,我的生命,我的新娘,
在這海邊的墓地裡,
在這喧囂海邊,她的墳墓裡。
Itwasmanyandmanyayearago,
Inakingdombythesea,
Thatamaidentherelivedwhomyoumayknow
BythenameofANNABELLEE;
Andthismaidenshelivedwithnootherthought—
Thantoloveandbelovedbyme.
Iwasachildandshewasachild,
Inthiskingdombythesea;
Butwelovedwithalovethatwasmorethanlove—
IandmyAnnabelLee;
Withalovethatthewingedseraphsofheaven
Covetedherandme.
Andthiswasthereasonthat,longago,
Inthiskingdombythesea,
Awindblewoutofacloud,chilling
MybeautifulAnnabelLee;
Sothatherhighbornkinsmancame
Andboreherawayfromme,
Toshutherupinasepulchre
Inthiskingdombythesea.
Theangels,nothalfsohappyinheaven,
Wentenvyingherandme—
Yes!—thatwasthereason(asallmenknow,
Inthiskingdombythesea)
Thatthewindcameoutofacloudbynight,
ChillingandkillingmyAnnabelLee.
Butourloveitwasstrongerbyfarthanthelove
Ofthosewhowereolderthanwe—
Ofmanyfarwiserthanwe—
Andneithertheangelsinheavenabove,
Northedemonsdownunderthesea,
Caneverdissevermysoulfromthesoul
OfthebeautifulAnnabelLee.
Forthemoonneverbeams,withoutbringingmedreams
OfthebeautifulAnnabelLee;
Andthestarsneverrise,butIfeelthebrighteyes
OfthebeautifulAnnabelLee;
Andso,allthenight-tide,Iliedownbytheside
Ofmydarling—mydarling—mylifeandmybride,
Inthesepulchretherebythesea,
Inhertombbythesoundingsea.
作品賞析
詩中描述了一位女子,單純天真,只願與「我」長相廝守。「我們」一起快樂生活的美好情景,令人嫉妒。可是後來,美麗的「她」隨風而逝。一切都不重要,因為「我們」的靈魂永遠在一起,夢中的「她」,雙眸明亮,再長的夜晚,也有「她」相伴。就算是在墳墓中,「我」也心甘情願。本詩情節鮮明,引人入勝。