ILikeforYoutoBeStill
[智利]巴勃羅·聶魯達PabloNeruda
作者簡介
巴勃羅·聶魯達PabloNeruda(1904-1973),20世紀最偉大的拉丁美洲詩人,智利外交官。1945年獲智利國家文學獎。1950年獲加強國際和平列寧獎。1971年獲諾貝爾文學獎。第一部詩集《霞光》和成名作《二十首情詩和一支絕望的歌》帶有濃厚的浪漫主義色彩。聶魯達最重要的詩作是1950年完成的《詩歌總集》,此後陸續發表詩集《要素之歌》《葡萄和風》《一百首愛情十四行詩》等。在拉丁美洲文學史上,聶魯達是現代主義思潮興盛之後崛起的詩人,他的作品具有高度的思想性和藝術力量,對拉丁美洲的詩歌產生了深遠的影響。
我喜歡你沉靜,彷彿你並不存在,
你從遠方聆聽,而我的聲音卻無法觸及你。
彷彿你的眼神已經飛離,
彷彿一個吻緘閉了你的雙唇。
猶如萬物充斥了我的靈魂,
你從萬物中升起,來把我的靈魂填補。
你好似我的靈魂,一隻夢的蝴蝶,
又好似憂鬱這個詞語。
我喜歡你沉靜,彷彿你已遠離。
聽起來你似在悲歎,一隻如鴿子哀鳴的蝴蝶。
你從遠方聆聽,而我的聲音卻無法觸及你。
讓我在你的沉靜中默然無聲。
讓我用你的沉默與你交談,
你的沉默明耀如燈,簡潔如環。
你好似夜晚,伴著它的靜寂與繁星。
你的沉默是月亮的沉默,遙遠而明亮。
我喜歡你沉靜,彷彿你並不存在,
遙遠而傷感,彷彿你已死去。
那時,一句話或一個微笑便已足夠。
我將會幸福,因那種虛幻而幸福。
Ilikeforyoutobestill:itisasthoughyouwereabsent,
Andyouhearmefromfarawayandmyvoicedoesnottouchyou.
Itseemsasthoughyoureyeshadflownaway
Anditseemsthatakisshadsealedyourmouth.
Asallthingsarefilledwithmysoul
Youemergefromthethings,filledwithmysoul.
Youarelikemysoul,abutterflyofdream,
AndyouarelikethewordMelancholy.
Ilikeforyoutobestill,andyouseemfaraway.
Itsoundsasthoughyouwerelamenting,abutterflycooinglikeadove.
Andyouhearmefromfaraway,andmyvoicedoesnotreachyou:
Letmecometobestillinyoursilence.
Andletmetalktoyouwithyoursilence
Thatisbrightasalamp,simpleasaring.
Youarelikethenight,withitsstillnessandconstellations.
Yoursilenceisthatofastar,asremoteandcandid.
Ilikeforyoutobestill:itisasthoughyouwereabsent,
Distantandfullofsorrowasthoughyouhaddied.
Onewordthen,onesmile,isenough.
AndIamhappy,happythatit』snottrue.
作品賞析
在詩人的眼裡,愛人的沉靜明亮如燈,簡潔似環,「你的沉默是月亮的沉默」。詩人的比喻也別出心裁,把愛人比做是蝴蝶和夜晚。正是因為他喜歡愛人的沉默,才把這種無聲的沉默描寫得如此細膩。詩歌中某些句子反覆出現,有一唱三歎的效果。
如果你能在秋天到來
第一章IfYouWereComingintheFall
[美國]艾米莉·狄更生EmilyDickinson
作者簡介
艾米莉·狄更生EmilyDickinson(1830-1886),美國女詩人。出生於律師家庭。青少年時代生活單調而平靜,受正規宗教教育。從25歲起棄絕社交,女尼似的閉門不出,在孤獨中埋頭寫詩30年,留下詩稿1700餘首;生前只發表過7首,其餘的都是在她死後才出版,並被世人所知,名氣極大。
狄更生的詩主要寫生活情趣,自然、生命、信仰、友誼、愛情。詩風凝練婉約、意向清新,描繪真切、精微,思想深沉、凝聚力強,極富獨創性。她被視為20世紀現代主義詩歌的先驅之一。
如果你能在秋天到來,
我會把夏季拂掉,
半含輕蔑,半含微笑,
像管家婦把蒼蠅趕跑。
如果一年後能看到你,
我將把月份繞成團,
分別放在不同的抽屜,
直到那些時間來到。
如果只是耽擱幾個世紀,
我會用我的手指來數計,
把手指逐一彎曲,直到
全部落在亡者的國度裡。
如果確定我們將相聚在,
你我生命的終結之時,
我願意把生命像果皮一樣,
遠遠地拋棄。
但是現在還不能確知,
你我何時才能相聚,
這像毒蜂一樣把我刺痛,
而它並未亮出它的毒刺。
Ifyouwerecominginthefall,
I』dbrushthesummerby
Withhalfasmileandhalfaspurn,
Ashousewivesdoafly.
IfIcouldseeyouinayear,
I』dwindthemonthsinballs,
Andputthemeachinseparatedrawers,
Untiltheirtimebefalls.
Ifonlycenturiesdelayed,
I』dcountthemonmyhand,
Subtractingtillmyfingersdropped
IntoVanDiemen』sland.
Ifcertainwhenthislifewasout,
Thatyoursandmineshouldbe,
I』dtossityonderlikearind,
Andtasteeternity.
Butnowallignorantofthelength
Oftime』suncertainwing,
Itgoadsmelikethegoblinbee,
Thatwillnotstateitssting.
作品賞析
開篇,詩中的女孩一方面抒發了自己期待與愛人相逢的急切心情:如果對方能在秋天到來,她就要「拂」掉夏天,以加快秋天的到來。另一方面,她也表示自己願意等待對方,幾個世紀對她來說也像是彈指之間。最後她還表示,為了相逢,她可以捨棄生命;而由於無法確定相逢的日期,這對她來說是狠狠的一擊。