世界上最美的情詩 第9章 我喜歡你沉靜
    ILikeforYoutoBeStill

    [智利]巴勃羅·聶魯達PabloNeruda

    作者簡介

    巴勃羅·聶魯達PabloNeruda(1904-1973),20世紀最偉大的拉丁美洲詩人,智利外交官。1945年獲智利國家文學獎。1950年獲加強國際和平列寧獎。1971年獲諾貝爾文學獎。第一部詩集《霞光》和成名作《二十首情詩和一支絕望的歌》帶有濃厚的浪漫主義色彩。聶魯達最重要的詩作是1950年完成的《詩歌總集》,此後陸續發表詩集《要素之歌》《葡萄和風》《一百首愛情十四行詩》等。在拉丁美洲文學史上,聶魯達是現代主義思潮興盛之後崛起的詩人,他的作品具有高度的思想性和藝術力量,對拉丁美洲的詩歌產生了深遠的影響。

    我喜歡你沉靜,彷彿你並不存在,

    你從遠方聆聽,而我的聲音卻無法觸及你。

    彷彿你的眼神已經飛離,

    彷彿一個吻緘閉了你的雙唇。

    猶如萬物充斥了我的靈魂,

    你從萬物中升起,來把我的靈魂填補。

    你好似我的靈魂,一隻夢的蝴蝶,

    又好似憂鬱這個詞語。

    我喜歡你沉靜,彷彿你已遠離。

    聽起來你似在悲歎,一隻如鴿子哀鳴的蝴蝶。

    你從遠方聆聽,而我的聲音卻無法觸及你。

    讓我在你的沉靜中默然無聲。

    讓我用你的沉默與你交談,

    你的沉默明耀如燈,簡潔如環。

    你好似夜晚,伴著它的靜寂與繁星。

    你的沉默是月亮的沉默,遙遠而明亮。

    我喜歡你沉靜,彷彿你並不存在,

    遙遠而傷感,彷彿你已死去。

    那時,一句話或一個微笑便已足夠。

    我將會幸福,因那種虛幻而幸福。

    Ilikeforyoutobestill:itisasthoughyouwereabsent,

    Andyouhearmefromfarawayandmyvoicedoesnottouchyou.

    Itseemsasthoughyoureyeshadflownaway

    Anditseemsthatakisshadsealedyourmouth.

    Asallthingsarefilledwithmysoul

    Youemergefromthethings,filledwithmysoul.

    Youarelikemysoul,abutterflyofdream,

    AndyouarelikethewordMelancholy.

    Ilikeforyoutobestill,andyouseemfaraway.

    Itsoundsasthoughyouwerelamenting,abutterflycooinglikeadove.

    Andyouhearmefromfaraway,andmyvoicedoesnotreachyou:

    Letmecometobestillinyoursilence.

    Andletmetalktoyouwithyoursilence

    Thatisbrightasalamp,simpleasaring.

    Youarelikethenight,withitsstillnessandconstellations.

    Yoursilenceisthatofastar,asremoteandcandid.

    Ilikeforyoutobestill:itisasthoughyouwereabsent,

    Distantandfullofsorrowasthoughyouhaddied.

    Onewordthen,onesmile,isenough.

    AndIamhappy,happythatit』snottrue.

    作品賞析

    在詩人的眼裡,愛人的沉靜明亮如燈,簡潔似環,「你的沉默是月亮的沉默」。詩人的比喻也別出心裁,把愛人比做是蝴蝶和夜晚。正是因為他喜歡愛人的沉默,才把這種無聲的沉默描寫得如此細膩。詩歌中某些句子反覆出現,有一唱三歎的效果。

    如果你能在秋天到來

    第一章IfYouWereComingintheFall

    [美國]艾米莉·狄更生EmilyDickinson

    作者簡介

    艾米莉·狄更生EmilyDickinson(1830-1886),美國女詩人。出生於律師家庭。青少年時代生活單調而平靜,受正規宗教教育。從25歲起棄絕社交,女尼似的閉門不出,在孤獨中埋頭寫詩30年,留下詩稿1700餘首;生前只發表過7首,其餘的都是在她死後才出版,並被世人所知,名氣極大。

    狄更生的詩主要寫生活情趣,自然、生命、信仰、友誼、愛情。詩風凝練婉約、意向清新,描繪真切、精微,思想深沉、凝聚力強,極富獨創性。她被視為20世紀現代主義詩歌的先驅之一。

    如果你能在秋天到來,

    我會把夏季拂掉,

    半含輕蔑,半含微笑,

    像管家婦把蒼蠅趕跑。

    如果一年後能看到你,

    我將把月份繞成團,

    分別放在不同的抽屜,

    直到那些時間來到。

    如果只是耽擱幾個世紀,

    我會用我的手指來數計,

    把手指逐一彎曲,直到

    全部落在亡者的國度裡。

    如果確定我們將相聚在,

    你我生命的終結之時,

    我願意把生命像果皮一樣,

    遠遠地拋棄。

    但是現在還不能確知,

    你我何時才能相聚,

    這像毒蜂一樣把我刺痛,

    而它並未亮出它的毒刺。

    Ifyouwerecominginthefall,

    I』dbrushthesummerby

    Withhalfasmileandhalfaspurn,

    Ashousewivesdoafly.

    IfIcouldseeyouinayear,

    I』dwindthemonthsinballs,

    Andputthemeachinseparatedrawers,

    Untiltheirtimebefalls.

    Ifonlycenturiesdelayed,

    I』dcountthemonmyhand,

    Subtractingtillmyfingersdropped

    IntoVanDiemen』sland.

    Ifcertainwhenthislifewasout,

    Thatyoursandmineshouldbe,

    I』dtossityonderlikearind,

    Andtasteeternity.

    Butnowallignorantofthelength

    Oftime』suncertainwing,

    Itgoadsmelikethegoblinbee,

    Thatwillnotstateitssting.

    作品賞析

    開篇,詩中的女孩一方面抒發了自己期待與愛人相逢的急切心情:如果對方能在秋天到來,她就要「拂」掉夏天,以加快秋天的到來。另一方面,她也表示自己願意等待對方,幾個世紀對她來說也像是彈指之間。最後她還表示,為了相逢,她可以捨棄生命;而由於無法確定相逢的日期,這對她來說是狠狠的一擊。
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁