靈魂也有一席之地 第4章 世界永無止境
    WorldWithoutEnd

    布魯斯·邁捨爾/BruceMarshall

    Ithinkoftenoftheselines,bothwhenIamsadandwhenIamglad.IthinkofthemwhenIamsad,becausetheirrhythmteachesmethatthetimelesspatienceofGodisreflectedinthemirrorofthesea.Whateverthestupiditiesofmenincitiesorcouncilchambers,thewaveswillalwaysbeinchoir,chantingtheirpsalm.TheysangbeforeGenghisKhanandtheywillstillsingaftertheatombomb.ThosethoughtsmakemegladandImurmurthewordsagain,becauseIamalsograteful.

    「湧動的海水,就像是牧師在為地球上人類的海岸進行聖潔的洗禮……」

    ——濟慈

    無論開心還是悲傷,我都常會想到這幾行詩。悲傷的時候我想到它們,是因為根據詩中所描寫的海水節奏可以得知,上帝永恆的耐心將通過大海這面鏡子反射出來。無論城市或會議室裡的人們多麼愚昧無知,海浪依然歌唱,唱著讚美詩。在成吉思汗之前他們就開始歌唱了,在原子彈時代之後,他們還會繼續歌唱。這些想法使我高興,所以我又低誦這兩行詩,因為我心中充滿了感激之情。

    1.I_________oftenoftheselines,bothwhenIam_________andwhenIamglad.IthinkofthemwhenIamsad,becausetheirrhythm_________methatthetimelesspatienceofGodisreflectedinthemirrorofthe________.

    2.Whateverthestupiditiesofmen_________citiesorcouncilchambers,the______willalwaysbeinchoir,chantingtheirpsalm.They_________beforeGenghisKhanandtheywillstillsingaftertheatombomb.Those_________makemegladandImurmurthe_________again,becauseIamalsograteful.

    1.湧動的海水,就像是牧師在為地球上人類的海岸進行聖潔的洗禮。

    2.無論城市或會議室裡的人們多麼愚昧無知,海浪依然歌唱,唱著讚美詩。

    3.這些想法使我高興,所以我又低誦這兩行詩,因為我心中充滿了感激之情。

    1.IthinkofthemwhenIamsad

    thinkof:想念;想起;考慮

    2.Whateverthestupiditiesofmenincitiesorcouncilchambers

    councilchamber:會議室;議會廳
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁