搖響青春的風鈴 第52章 媽媽的手錶
    Mother'sWatch

    雷蒙德·巴裡/RaymondBarry

    Itwasaseventeen-jewelElgininalocket-stylecase,andmymotherboughtitbeforeshewasmarriedinSeptember1916.Itwasatypicalwatchoftheera,functionalyetdecorative—aprizedpieceofjewelryforawomanofthattime.Whenyoupressedonthewindingstem,thelocketwouldspringopen,exposingthefaceofthetimepiece.ThewatchwasgiventomearoundthetimeIwasthirteenorfourteen,andIhaditconvertedintoawristwatch.Forme,itwasjustanotheroneofthethingsIowned.WhenIleftfortheserviceinApril1941,Itookthewatchwithme.

    MyunitwassenttothePhilippineIslands.Onboardship,crossingthePacific,Ialmostlostthewatchaftercarelesslyleavingittiedtoawaterlinewhiletakingashower.Thankfully,anhonestGIfounditandreturnedit.Thewatchstilldidnotseemthatspecialtome.Itwasjustoneofmypracticalpossessions.

    AfterthebombingofPearlHarbor,weretreatedtotheBataanPeninsula.NowIstartedtobecomealittleconcernedaboutmywatch.Withtheenemysocloseby,Ifeltfoolishforbringingsomethingthathadbeengiventomebymymother.WhenweweretoldtosurrendertotheJapanese.IknewthatmywatchcouldbecomeaJapanesesouvenir.Icouldn』tbringmyselftothrowitintothejungle,butIdidn』twanttoloseittotheenemy,either.IdidwhatIcouldtooutsmartmycaptors.Ifastenedthewatchontomyleftankleandpulledmysockoverit.Formoreprotection,Iputonapairofleggings.LittledidIknowthatIwasabouttoembarkonthirty-fourmonthsofplayinga「hidethewatch」game.

    Myunitsurrendered,andthenwewereforcedintothenowinfamousBataanDeathMarch.Iwrappedthebandaroundthewatchandsqueezeditintothesmallwatchpocketofmypants.Oneday,whileoutonaworkdetailinnorthernLuzon,Iwasstandinginthedumpboxofatruck,guardedbyoneoftheeverpresentJapanesesoldiers.Hiseyeswereatjusttherightleveltonoticethelumpinmysmallpocket.Hereachedoutwithaglovedhandandtouchedthespot.Ifrozeandheldmybreath,fearingthatIwasabouttolosemynowprizedpossession.Surprisingly,theguardwasnotcuriousenoughtoaskaboutwhatIhadinmypocket,andagainthewatchwassafeforawhile.Later,Imanagedtofindanewchamois,andIswaddledthewatchinit,concealingitinmyshirtpocket.NomatterhowwetIbecame,thewatchremainedsafeanddry.

    Theworkdetaillastedaboutseventydays.Afterthat,itwasbacktoanotherdeathmarchandontoCabanatuanPrisonCampwhereIremainedfortwoandahalfyears.ThereIremovedthebandfromthewatchandwrappedthefaceinmedicalgauzeandtape.Itmadeasmall,easy-to-hidepackage.Atlast,whenmycampwasliberated,thewatchandImadethetriphome.WhenIwalkedthroughthedoor,Ilearnedthatmymotherhaddied.Nowherwatch,whichhadbecomeareminderofmyownsurvival,wasalsoareminderofherlife.

    Ihadthewatchrestoredtoitsoriginalcaseandaddedachainidenticaltotheoriginal.Onceagain,mymother』swatchwasadelicateladies』locket-stylewatch.Igaveittomywife.Later,Ifoundthatmybrotherstillhadtheoriginalwatchchain.WhenheheardthatIhadrestoredthewatch,hegavemethechain.Now,eighty-fouryearsaftermymotherboughtit,mydaughterwearsthewatch.Itisstillinworkingcondition.

    放在精美禮品盒裡的是一塊鑲有17顆寶石的「愛而近」牌手錶,那是我的母親在1916年9月結婚前買的。那塊表極具時代感,功能齊全又有裝飾作用——對於當時的女性而言,那是一件非常珍貴的飾物。當你按一下發條鈕,小盒就會彈開,表盤便隨之露出。在我十三四歲時,母親將那塊表送給我,我讓人把它改造成了一塊手錶。對我而言,那僅僅是另一件屬於我的物品。1941年4月,我離家參軍時,帶走了那塊表。

    我們的部隊被派往菲律賓群島。在橫渡太平洋的海船上,我很粗心,在洗澡時將表繫在吃水線上,險些丟掉。幸運的是,一位好心的美國兵發現了它,並將其歸還於我。當時,那塊表對我來說只是一件物品。除此之外,似乎再沒有什麼特別之處了。

    空襲珍珠港之後,我們退到巴丹半島。我開始關注我的手錶了。敵軍如此臨近,我將母親給我的手錶帶在身邊真是笨極了。當我們被告知要向日本投降時,我意識到我的手錶可能會成為日本人的戰利品。我不忍將其扔進叢林,又不想其落入敵軍之手,我想靠智慧騙過逮捕人員。我將表拴在左腳踝上,用襪子蓋上。為了加強保護,我又穿了一雙護腿。想不到的是,從此我開始了一場長達34個月之久的「藏表」遊戲。

    我們的部隊投降了,被迫進入現在臭名昭著的「巴丹死亡行軍」。我用帶子將表裹住,塞入短褲的小表袋裡。一天,我被遣往呂宋島北部進行分隊勞作,在一輛卡車的後斗裡,我被一個始終都不離開的日本兵看守著。他的眼睛恰好看到了我小口袋的鼓包。他伸出一隻帶著手套的手摸了一下鼓包。我整個人都僵住了,屏住呼吸,恐怕會失去這件現今已很珍貴的物品。令人驚奇的是,守衛並沒有好奇地詢問我的口袋,我的表再一次安全了一段時間。之後,我想方設法找到了一件新的皮革,並將表放在裡面,藏在了我的襯衣口袋裡。無論我的身體或衣服有多麼潮濕,這塊表都始終完好無損並保持乾燥。

    持續了大概70天的分工勞作後,我們再一次回到死亡行軍中,步行到了卡巴那端戰俘集中營。我在這裡待了兩年半。我取下表的繃帶,用藥、紗布和膠帶裹住表面,這樣的包既小又易於藏匿。最終,我所在的集中營得到解放,我帶著表回到家。進門後,我得知母親已經去世了。如今,這塊表讓我回憶著自己的劫後重生,也讓我回憶著母親的一生。

    我將表放回到它原來的盒子中,並加了一條與原來相同的鏈子。母親的表再次成為一款精美的女士紀念表,我將它送給了妻子。後來,我發現我的兄弟還保留著原先的表鏈。當聽說我要重修這塊表時,他將表鏈送給了我。如今,在母親買這塊表的84年之後,我的女兒帶上了那塊表。它一直都沒停過。

    記憶填空

    1.MyunitwastothePhilippineIslands.Onboard,crossingthePacific,Ialmostlostthewatchcarelesslyleavingittiedtoawaterlinewhiletakinga.Thankfully,anhonestGIitandreturnedit.

    2.Forprotection,Iputonapairleggings.LittledidIthatIwasabouttoembarkonthirty-fourofplayinga「hidethewatch」game.

    3.WhenIwalkedthroughthe,Ilearnedthatmymotherhad.Nowherwatch,whichhadareminderofmyownsurvival,wasareminderofherlife.

    佳句翻譯

    1.對我而言,那僅僅是另一件屬於我的物品。

    2.無論我的身體或衣服有多麼潮濕,這塊表都始終完好無損並保持乾燥。

    3.我將表放回到它原來的盒子中,並加了一條與原來相同的鏈子。

    短語應用

    1.Iputonapairofleggings.

    puton:穿上;戴上;把……放在……上;上演;演出

    2.Imanagedtofindanewchamois.

    manageto:達成;設法
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁