遇見未知的自己 第9章 掃把上的沉思
    AMeditationuponaBroom-Stick

    喬納森·斯威夫特/JonathanSwift

    Thissinglestick,whichyounowbeholdingloriouslylyinginthatneglectedcorner,Ionceknewinaflourishingstateinaforest.Itwasfullofsap,fullofleaves,andfullofboughs,butnowinvaindoesthebusyartofmanpretendtoviewithnaturebytyingthatwitheredbundleoftwigstoitssaplesstrunk.Itisnowatbestbutthereverseofwhatitwas:atreeturnedupsidedown,thebranchesontheearth,andtherootintheair.Itisnowhandledbyeverydirtywench,condemnedtodoherdrudgery,andbyacapriciouskindoffatedestinedtomakeotherthingscleanandbenastyitself.Atlength,worntothestumpsintheserviceofthemaids,itiseitherthrownoutofdoorsorcondemnedtoitslastuseofkindlingafire.

    WhenIbeheldthis,Isighedandsaidwithinmyself,surelymortalmanisabroomstick:naturesenthimintotheworldstrongandlusty,inathrivingcondition,wearinghisownhaironhishead,theproperbranchesofthisreasoningvegetable,untiltheaxeofintemperancehasloppedoffhisgreenboughsandlefthimawitheredtrunk;hethenfliestoart,andputsonaperiwig,valuinghimselfuponanunnaturalbundleofhairs,allcoveredwithpowder,thatnevergrewonhishead.Butnowshouldthisourbroomstickpretendtoenterthescene,proudofthosebirchenspoilsitneverbore,andallcoveredwithdust,thoughthesweepingsofthefinestlady』schamber,weshouldbeapttoridiculeanddespiseitsvanity,partialjudgesthatweareofourownexcellenciesandothermen』sdefaults.

    Butabroomstick,perhaps,youwillsay,isanemblemofatreestandingonitshead.Andpray,whatisman,butatopsy—turvycreature,hisanimalfacultiesperpetuallymountedonhisrational,hisheadwherehisheelsshouldbe,grovelingontheearth?Andyetwithallhisfaults,hesetsuptobeauniversalreformerandcorrectorofabuses,aremoverofgrievances;rakesintoeveryslut』scornerofnature,bringinghiddencorruptiontothelight;andraisesamightydustwheretherewasnonebefore,sharingdeeplyallthewhileintheverysamepollutionshepretendstosweepaway.Hislastdaysarespentinslaverytowomen,andgenerallytheleastdeserving,till,wornouttothestumps,likehisbrotherbezom,heiseitherkickedoutofdoors,ormadeuseoftokindleflamesforotherstowarmthemselvesby.

    請看看這根掃把吧,它現在灰溜溜地躺在偏僻的角落,而以前我曾在樹林裡碰見過它,那時它風華正茂,汁液充沛,枝葉繁盛。如今它完全變了樣,卻還有人自作聰明,想靠人類的手工與大自然競爭,拿來一束枯枝捆在它那早已乾癟的身上,結果枉費心機,不過是顛倒了它原來的位置,使它枝幹朝地,根梢朝天,成為一株頭朝下的樹,然後落在干髒活累活的女僕們的手裡使用。從此它受盡命運的擺佈,把別人打掃乾淨,而自己卻變得污穢不堪,在女僕們手裡折騰多次之後,最後被扔出門外,或者作為引火的柴火被投進火裡。

    目睹了這一切,我不禁歎息一番,自言自語道:人不也是一根掃把嗎?當大自然剛把他送到人間時,他強壯有力,精力充沛,滿頭黑髮。如果把人比作一株有理性的植物,那就是枝繁葉茂。但是,沒過多久,酒色就如同一把斧子,砍掉了他的青枝綠葉,只留給他一根枯枝。於是他趕緊求助於人工,戴上撲滿香粉的假髮,並以之為榮。要是我們這根掃把也這樣登場,因把一些別的枝條收集到身上而得意洋洋,其實這些枝條上儘是塵土,即使是最高貴的夫人房裡的塵土,我們一定會笑它是如此虛榮吧!我們就是這種偏心的審判官,總愛找自己的優點、別人的毛病!

    或許你會說,一根掃把不過象徵著一棵頭衝下的樹而已,那麼請問:人又是什麼?不也是一個顛倒的動物嗎?他的獸性總是騎在理性的背上,他的頭去了腳應該去的地方,總是在土裡趴著。可是儘管有這麼多毛病,他還自命為天下的改革家、除弊者和伸冤者,把手伸進人世間每個藏污納垢的角落,掃出來一大堆從未暴露過的髒物,把原來乾淨的地方弄得塵土滿天,非但沒掃走髒物,還把自己弄得滿身污垢。到了晚年,他又變成女人的奴隸,通常是一些最不堪的女人,直到他被折磨得只剩下一根枯枝,於是他也像他的掃把老弟一樣,或者被扔出門外,或者被拿來生火,聊以溫暖他人。

    記憶填空

    1.Itwasfullofsap,fullof,andfullofboughs,butnowinvaindoesthebusyartofmanpretendtoviewithnaturebythatwitheredbundleoftwigstoitssaplesstrunk.Itisnowatbestthereverseofwhatitwas:atreeturnedupsidedown,thebranchesontheearth,andtheintheair.

    2.Butnowshouldthisourbroomstickpretendtothescene,proudofthosebirchenspoilsitneverbore,andallcoveredwith,thoughthesweepingsofthefinestlady』schamber,weshouldbeapttoridiculeanddespisevanity,partialjudgesthatweareourownexcellenciesandothermen』sdefaults.

    佳句翻譯

    1.請看看這根掃把吧,它現在灰溜溜地躺在偏僻的角落,而以前我曾在樹林裡碰見過它,那時它風華正茂,汁液充沛,枝葉繁盛。

    2.目睹了這一切,我不禁歎息一番,自言自語道:人不也是一根掃把嗎?

    3.或許你會說,一根掃把不過象徵著一棵頭衝下的樹而已。

    短語應用

    1.Atlength,worntothestumpsintheserviceofthemaids

    atlength:最後;終於;詳細地

    2ormadeuseoftokindleflamesforotherstowarmthemselvesby.

    makeuseof:利用
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁