有一種智慧叫包容 第41章 錯了就坦誠地承認吧
    IfYou』reWrong,AdmitIt

    ?戴爾·卡耐基/DaleCarnegie

    Withinaminute』swalkofmyhousetherewasawildstretchofvirgintimber,wheretheblackberrythicketsfoamedwhiteinthespringtime,wherethesquirrelsnestedandrearedtheiryoung,andthehorseweedsgrewastallasahorse』shead.ThisunspoiledwoodlandwascalledForestPark—anditwasaforest,probablynotmuchdifferentinappearancefromwhatitwaswhenColumbusdiscoveredAmerica.IfrequentlywalkedinthisparkwithRex,mylittleBostonbulldog.Hewasafriendly,harmlesslittlehound;andsincewerarelymetanyoneinthepark,ItookRexalongwithoutaleashoramuzzle.

    Onedayweencounteredamountedpolicemaninthepark,thepolicemanitchingtoshowhisauthority.

    「Whatdoyoumeanbylettingthatdogrunlooseintheparkwithoutamuzzleandaleash?」hereprimandedme.「Don』tyouknowit』sagainstthelaw?」

    「Yes,Iknowitis,」Irepliedsofty,「butIdidn』tthinkhewoulddoanyharmouthere.」

    「Youdidn』tthink!Youdidn』tthink!Thelawdoesn』tgiveatinker』sdamnaboutwhatyouthink.Thatdogmightkillasquirrelorbiteachild.Now,I』mgoingtoletyouoffthistime;butifIcatchthisdogouthereagainwithoutamuzzleandaleash,you』llhavetotellittothejudge.」

    Imeeklypromisedtoobey.

    AndIdidobey—forafewtimes.ButRexdidn』tlikethemuzzle,andneitherdidI;sowedecidedtotakeachance.Everythingwaslovelyforawhile,andthenwestruckasnag.RexandIracedoverthebrowofahilloneafternoonandthere,suddenly—tomydismayIsawthemajestyofthelaw,astrideabayhorse.Rexwasoutinfront,headingstraightfortheofficer.

    Iwasinforit.Iknewit.SoIdidn』twaituntilthepolicemanstartedtalking.Ibeathimtoit.Isaid:「Officer,you』vecaughtmered-handed.I』mguilty.Ihavenoalibis,noexcuses.YouwarnedmelastweekthatifIbroughtthedogouthereagainwithoutamuzzleyouwouldfineme.」

    「Well,now,」thepolicemanrespondedinasofttone.「Iknowit』satemptationtoletalittledoglikethathavearunoutherewhennobodyisaround.」

    「Sureit』satemptation,」Ireplied.「butitisagainstthelaw.」

    「Well,alittledoglikethatisn』tgoingtoharmanybody,」thepolicemanremonstrated.

    「No,buthemaykillsquirrels,」Isaid.

    「Wellnow,Ithinkyouaretakingthisabittooseriously,」hetoldme.

    「I』lltellyouwhatyoudo.YoujustlethimrunoverthehilltherewhereIcan』tseehim—andwe』llforgetallaboutit.」

    Thatpoliceman,beinghuman,wantedafeelingofimportance;sowhenIbegantocondemnmyself,theonlywayhecouldnourishhisself-esteemwastotakethemagnanimousattitudeofshowingmercy.

    從我家的房子出發步行一分鐘,就能看到一片野生林。到了春季,那裡的黑莓叢便會開出一片片白色的花朵。小松鼠們在這片灌木叢中繁衍生息,而萵苣長得幾乎和馬兒一樣高。這片還沒有被開發的原始森林被稱為森林公園——它確實是一片森林。或許從哥倫布發現新大陸起就不曾改變過。我經常牽著我的小波士頓哈巴狗雷克斯到公園裡散步。小狗對人很友好,是個溫馴的小傢伙。因為我們在公園裡很少遇到人,我從沒有給它拴上狗鏈,或戴上口套。

    一天,我們在公園裡遇見了一位騎警——一位渴望發號施令的騎警。

    「你為什麼不給狗拴上狗鏈,還讓它在這裡到處亂跑?」他十分嚴厲地訓斥我,「難道你不知道這樣做觸犯了法律嗎?」

    聽了警官的話,我隨即畢恭畢敬地說:「我知道,可是,我不認為小狗會傷害任何人。」

    「你不那麼認為!你不那麼認為!法律可不容忍你有這種自以為是的看法。小狗也許會咬死小松鼠,甚至咬傷兒童。這次我就不處罰你了,如果下次讓我看到你還沒給狗戴上口套、拴上狗鏈的話,你就要被起訴了。」

    我十分禮貌地答應照做。

    我確實遵守了幾次,可是雷克斯很討厭被束縛的感覺,我又何嘗不是呢?於是,我決定碰碰運氣,又像從前那樣帶著雷克斯出來了。開始的幾天,萬事順利,可不久麻煩就來了。一天下午,正當我帶著雷克斯向一座小山坡上奔跑時,突然間,我又看到了那位騎警。而雷克斯正朝著他的方向奔去。

    這下可麻煩了,我知道後果。我沒等那位警官開口,便搶先說:「警官先生,這次又被您看見了,我承認,我有罪。對此,我沒有任何借口。您上周警告過我,如果我還是沒拴狗就出來,您一定會嚴懲我。」

    聽了我的話,那位警官十分和藹地說:「在一個人跡罕至的地方,讓心愛的寵物盡情玩耍也是很有誘惑力的。」

    「沒錯,是很誘人,可我還是違反了法律。」我回答道。

    「不,這麼小的狗不會有什麼危險的。」警官說道。

    「可是,它也許會咬到松鼠。」我說道。

    「哎,我想也許你把這件事看得過於嚴肅了。」警官說道。

    「照我的話去做吧,你讓它跑過這座小山,直至我看不到為止。這樣一來問題就解決了,我們誰也不用在意了。」

    作為人,警官也需要得到一種被重視的感覺。因此,當我開始在他面前譴責自己的時候,唯一能滿足他自尊心的就是展示他寬宏大量的一面。

    1.Ifrequently_______inthisparkwithRex,mylittleBostonbulldog.Hewasa_______,harmlesslittlehound;andsincewerarely_______anyoneinthepark,ItookRexalong_______aleashoramuzzle.

    2.AndI_______obey—forafewtimes.ButRexdidn』tlikethemuzzle,and_______didI;sowedecidedtotakea_______.Everythingwaslovelyforawhile,andthenwe_______asnag.RexandIracedoverthebrowofa_______oneafternoonandthere,suddenly—tomydismayI_______themajestyofthelaw,astrideabay_______.Rexwasoutinfront,headingstraight_______theofficer.

    1.從我家的房子出發步行一分鐘,就能看到一片野生林。

    2.小狗對人很友好,是個溫馴的小傢伙。

    3.作為人,警官也需要得到一種被重視的感覺。

    1.Sowedecidedtotakeachance.

    takeachance:投機;冒險

    2.SowhenIbegantocondemnmyself

    condemnmyself:自責
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁