悲傷的氣氛籠罩在秘銀廳的會議室.獸人們已經被趕了回去,西邊入口看上去是保住了。憑著他們的機智和南弗多的炸藥,幾乎沒有矮人在獸人攻入大廳或把他們攆出去的過程中倒下。但來自南方的流言傳來了,既有富有希望的,也有充滿悲劇性的。
布魯諾戰錘高高地站在他的寶座前面,呼求所有人的注意,從房間裡列隊衛兵到許多站在門邊等候國王發言的市民和難民。
布魯諾身旁站著科迪爾(Cordio,即前面譯文的卡迪歐,此處採用其他小說來源的翻譯方法)和絲丹派(Stumpet),氏族兩位主要神職人員。布魯諾示意他們,科迪爾迅速用一個大杯從酒桶中舀了點矮人聖水,一種很甜的蜂蜜酒。遍佈大廳的參加者競相傳遞著飲料,因此每一個在場的人,甚至三個非矮人—瑞吉斯,沃夫加和南弗多—當布魯諾舉杯祝酒時手上也拿著酒杯。
"阿德巴和秘銀廳的達格納維貝爾德(Waybeard,音譯)將軍和他的兒子一樣去了摩拉丁大殿,"布魯諾宣佈。"為了達格納和所有與他一起艱苦奮戰的人。他們為了保衛我們的鄰居,在與臭烘烘的巨魔戰鬥中犧牲了自己的生命。"他停頓了一下,而後提高音量以高呼結束了他的發言,"死得其所!"
"死得其所!"雷鳴般的回應響起。
布魯諾用一大口喝下了一整杯,而後把杯子扔回給科迪爾,落回他的椅中。
"消息不全是壞的,"班納克·布勞南威爾坐在他的邊上說,他的椅子是特製的可以容納不再能夠支撐他的那雙腿。
"哈·"布魯諾說。
"有人在戰鬥中看到了艾拉斯卓,"班納克說。"那不是件小事。"
布魯諾看著帶來這個消息的年輕信使。當布魯諾派出米拉巴族的矮人之後,他把交通線從秘銀廳開始一路延伸,通過接力一隊信使把消息迅速傳遞回來。在獸人退出秘銀廳後,矮人王希望信息保持流暢,在任何方向上都不會被敵人突襲。
"艾拉斯卓在那兒嗎·"他抓住信使。"或者只是我們認為她在那兒·"
"哦,他們看到她了,我的王,"矮人說,"坐在她的火焰戰車上,從天空的一團火焰中飛了下來!"
"那麼在火焰阻擋下你們怎麼確定就是她的·"南弗多大膽問。他跳起來然後落下,以向諸人顯示他絕無僅有的想法(Heblanchedandfellback,showingeveryonethathewasmerelythinkingaloud)。
"啊,是艾拉斯卓,"布魯諾向侏儒和其他每個人確認。"我對銀月城女士的火焰戰車還是瞭解一二的。"
這給布魯諾周圍的人帶來了笑出聲的機會,特別是常常很安靜的沃夫加,他已經親眼見過布魯諾第一次駕駛艾拉斯卓的魔法車。遠在南方遠離陸地的大海上,布魯諾曾帶著艾拉斯卓夢幻般的火焰戰車穿越整個海盜船的甲板帶去終極的災難—當然是對海盜們。
"因此她知道戰鬥在進行,"布魯諾說,他看著來自另外一個王國的使者。
"費爾巴堡肯定已經告訴她了,"傑克昂瑞·寬腰帶同意了。"我們一群好信使在往銀月城和桑德堡的路上.艾拉斯卓必定能夠瞭解正在發生的事,如果她參加了南方的戰鬥。"
"但她會帶著她的軍隊到北方來嗎,就如同卓爾向秘銀廳進發時一樣·"沃夫加問。
"也許我們應該把饞鬼派到她那裡去,以探明事情的真相,"布魯諾說著,向野蠻人瞥了一眼隨之他倆都把目光轉向瑞吉斯。
半身人顯然沒有注意到,因為他靜靜坐著,低著頭。
布魯諾關注了他一會兒,就意識到使他如此沮喪的原因。"你有何感想,饞鬼·"他吼道。"你認為你可以用你的紅寶石說服艾拉斯卓,讓整個銀月城向我們靠攏來幫助我們·"
瑞吉斯朝上看了看他,聳聳肩膀,他唯一的表現是在瑞吉斯聽到這個荒謬的問題時他的眼睛張開了些.
"吧哈,坐回去吧,"布魯諾帶著笑容說."你不會把你神奇的力量用在艾拉斯卓這樣的人身上的!"
矮人王周圍的每個人都加入了笑聲中,但等他止住笑容布魯諾就露出更嚴肅的表情。
"但我們需要談一談銀月城,你自己和我的女孩是最瞭解那個地方的人.你去跟她坐一會,饞鬼.我做完這裡的活計就會去找你們倆談話。"
對於那些為他打擾而向他瞥了一眼的人來說,瑞吉斯從大群人中離開的解脫感是顯而易見的。他點了點頭,跳了上來,然後迅速走出房間,當他到門口時甚至小跑起來。
瑞吉斯發現凱蒂布莉爾坐在床上,在她面前擺著一大盤食物。看到他進來,她對他微笑了一下,笑容裡飽含了渴望和讚許,這是他所見過的最甜美的笑容之一。這是一個包含了關於好日子和另一場戰鬥許諾的笑容—瑞吉斯害怕凱蒂布莉爾將再也不能有所期望的事情。
"絲丹派和科迪爾工作很努力,我明白了,"他說著走進了房間,並拉起一張小椅子,坐在女人的床邊旁邊。
"摩拉丁足夠慷慨地聆聽了他們的呼喚,來治療像我這樣的人。你你是否認為可能我比我們倆認為的更像個矮人·"
半身人發現她的回答中帶有點諷刺意味,因為她在句中摻入了自己的矮人方言(givenherownmid-sentencecorrectionof)。
"你認為什麼時候你能離開這裡·"
"我會在一周之內離開病床的,"凱蒂布莉爾回答。"而我將在兩周後回到戰場—只要你們還需要我,請別質疑這一點。"
瑞吉斯還是懷疑地看著她。"是你的猜測還是科迪爾的·"
凱蒂布莉爾揮了揮手打發了這個問題繼續進食,因此瑞吉斯明白祭司們的預測至少是一個月。
等她吃完了一片水果,凱蒂布莉爾俯身在床的另一側,那裡有一個垃圾桶。當她完成時,這個動作使靠近瑞吉斯這一側的毯子滑了開來(theblankettorideuponthesideclosest),讓他來得及看一眼她受傷的臀部和大腿。
在半身人能夠換掉臉上的痛苦表情前女人就回復了原來的姿勢。
"石頭正好砸中了你,"瑞吉斯說,知道沒有辦法逃避這個話題。
凱蒂布莉爾夾著毛毯落回她一邊的床上。"我很慶幸它先彈在了平台邊上和牆上,"她承認。
"這傷有多重·"
凱蒂布莉爾的臉上毫無表情。
瑞吉斯迎著這一瞪,繼續施壓,"他們說你會康復到什麼程度·臀部被擊碎了,肌肉被撕裂了。你還能再次走路嗎·"
"是的."
"你可以跑嗎·"
女人停頓了更長一段時間,她的臉緊繃起來。"是的。"
這個答案更多地是種決心而非預期,瑞吉斯明白。他繞開了這個話題,下定決心沒有讓同情心淹沒自己。他清楚地知道凱蒂布莉爾聽不進這些。
"來自南方的傳言,儘管很短,說,"瑞吉斯說。"艾拉斯卓女士已經參加了這場戰鬥。"
"但達格納死了,"凱蒂布莉爾應了一句,讓瑞吉斯驚訝了一會。
"關於這些事情的消息在整個矮人社區都在快速傳播,"她解釋道。
瑞吉斯安靜了一段時間,讓他們都能夠靜靜地為逝去矮人的靈魂祈禱。
"你覺得一切還會像從前一樣嗎·"他問。
"我不會,"凱蒂布莉爾回答,半身人的腦袋迅速往上抬起(snappedup),因為這並不是他期望從這個通常很樂觀的女孩子那裡聽到的答案。"這與我們把黑暗精靈趕回地下是不同的。這場戰鬥注定會留下傷口的,我的朋友。"
瑞吉斯考慮了一會兒,點頭同意了。"奧伯德努力地深入了我們的地盤(stuckitindeep,andstuckithard),"他說。"當他的頭被矛尖掛在西門之上布魯諾會很高興的。"
"這些變化也不全是壞的"凱蒂布莉爾說。
"托格和他的部隊在這裡,"瑞吉斯迅速插了進來。"我們以往從未像現在一樣談費爾巴!"
"嗯,"女人說。"有時悲劇是催化劑,能讓留下來的人去做一些他們明知應該卻沒有勇氣完成的事情。"
她的語氣中有些東西,還有眼中迷離的眼神告訴半身人凱蒂布莉爾的那雙藍色眼睛後有很多東西在激盪,而並不是所有這些都與他以及別人對她的印象相符。
"我們會試著派些探子從煙囪出去到附近,"他說。"我們希望獲得跟崔斯特有關的消息."
提到卓爾的時候凱蒂布莉爾的臉上動了一下。並沒有形成一個表情,但卻足夠讓瑞吉斯明白他講到了一個敏感的話題。
再一次地瑞吉斯迅速轉換了話題。畢竟所有用於推測崔斯特的事沒有一件事很明確的,儘管他們每個人都抱著同樣的希望·瑞吉斯轉而談論將要到來的好日子,奧伯德和他的愚蠢矮人不可避免的失敗,和他們將與勇敢的米拉巴矮人,氏族最新的成員共度的美好時光。他談到屈德和費爾巴堡,許諾幽暗地域隧道兩端遠處的盟軍都會到來。他談到伊萬、派克和高飛之靈神廟,他們的大教堂也是因帕萊斯克湖(ImpreskLake)畔的小城卡拉東(Carradoon)之上高高的雪落山脈(SnowflakeMountains)上。他反覆提到他會去看看這個奇妙的地方,終於引出了凱蒂布莉爾的微笑,哄她講起這件事,因為曾有一次她和崔斯特拜訪過凱德立和丹妮卡。
大概一個小時以後,門上傳來急促的敲門聲,布魯諾跳了進來。
"來自費爾巴的傳言,"他甚至在他來得及打招呼前就急著宣佈。"傑克昂瑞的信使帶著艾默瑞斯·戰王冠進軍的消息回來了!"
"他們會通過東方隧道過來·"瑞吉斯問."我們必須為這位到訪的國王準備體面的盛宴。"
"這次跟食物沒關係,饞鬼,"布魯諾說。"沒有經過任何隧道。艾莫瑞斯王讓他的軍隊在地表行動。一支大軍往瑟布林河進發。前鋒已經在溫特埃茲(WinterEdge,北地一個新的圍欄定居點)紮營了,就在河對岸。那裡的鄉民從沒見過這樣的軍隊!"
"你會衝出東門,"凱蒂布莉爾說。
"我們用我們所有的一切去穿過格倫峽谷(Garumn-sGorge),"布魯諾回答,他指的是分開秘銀廳東端和剩下部分的那部分山洞和峽谷。"我們會把山擋在我們面前的一側炸開,衝出去以一個攻勢把愚蠢的獸人逼得跳進河裡!"
"我們會在河兩岸互相揮手·"瑞吉斯評論道。
布魯諾怒視著他說,"我們會在我們這邊設一個工事,把獸人們趕回北方。艾莫瑞斯會過河的—他們在進軍的同時還在修建船隻。從東門到河邊會變成秘銀廳的一部分,築有高牆的強大工事,還有一座橋能跨國河流把我們的盟友接過來參加這場戰鬥。"
這個大膽的計劃讓瑞吉斯啞口無言,他和凱蒂布莉爾都安靜而小心地坐著。
"多長時間·"半身人終於問了出來。
"三天,"布魯諾說,瑞吉斯的下巴差點掉下來。
"我會做好出發準備的,"凱蒂布莉爾評價道,矮人和半身人都吃驚地轉向她。
"不,你不用,"她的父親說。"已經跟科迪爾和絲丹派說過了。這是場你不能參加的行動,女兒。你要讓你自己健康起來並且為戰鬥做好準備。別擔心,當我們掌握大局並且開始造一座該死的橋時我們會需要你的。對我來說,在一座塔你的弓相當於一個軍團的地面戰士。"
"你們不能把我排除出這場戰鬥之外!"凱蒂布莉爾搶著說。
瑞吉斯幾乎咯咯笑出聲來,當怒氣上揚時這個女人突然看上去多像個矮人啊。
"不,我不能,"布魯諾同意了。"而是你的傷勢。你甚至不能站立,你這個沒長鬍子的女侏儒。"
"我會站起來的!"
"你會蹣跚而行,"布魯諾說。"會讓我和我的孩子沃夫加,還有饞鬼在往前盯著該死的獸人時還要不時地回頭照顧你!"
凱蒂布莉爾從俯身向布魯諾傾斜恢復到挺直的坐姿(sittingsoboltuprightthenthatshewasleaningforwardat),開始爭辯,但她的話隨著她陷入自己的枕頭中逐漸消融。激情沒有離開她的眼睛—她真心想去戰鬥—但明顯布魯諾對她所說的那些她的固執可能給她愛的人所帶來的麻煩起到了作用。
"你會變好的,"布魯諾靜靜地說."我向你保證,女孩,當你準備好時那裡會有更多獸人會等著受你一箭的。"
"你需要我做什麼·"瑞吉斯問。
"你繼續與傑克昂瑞保持聯繫,"矮人王指示。"在費爾巴的煩心事上你是我的眼和耳.我可能需要你去調查南弗多和石肩兄弟他們,然後直白地報告我他們開門工作的真實進展,不要有侏儒的拐彎抹角和派克的-轟!-叫聲。當我們關了門以後,他們的巨人把上百噸的石頭放在門口,我們需要迅速而強勁地突破直到瑟布林河。"
瑞吉斯點著頭跳起來,開始跑出房間。但他像開始一樣急地停了下來,轉身注視著凱蒂布莉爾。
"好日子會來的,"他對她說,她微笑起來。
這只是一位朋友的微笑,但瑞吉斯明白,她已經開始以不同的眼光去看待這個世界。