我覺得全身發冷。噢,天啊,戈碧。你到底碰上什麼事?你在哪裡?我望著戈碧凌亂的房間,這是她的習慣?還是倉皇逃離的結果?
戈碧寫了一半的字條準備要給誰?給我還是給跟蹤她的人?我永遠不會原諒自己什麼?這個危險人物一定是什麼?看著手裡怪異的素描,彷彿看到瑪格莉特的x光檔案,心裡不祥的預感越來越強烈。不!千萬不要是戈碧!
冷靜點,布蘭納。思考!
電話!我打到她公寓和辦公室,都是答錄機。
冷靜。
她母親在哪裡?我翻出她母親的電話,撥電話過去。一位講法語的老太太接的電話。戈碧沒有去過那裡。
現在怎麼辦?戈碧近來交往的朋友我一個也不認識。
找萊恩幫忙?
不行。他又不是我的保鏢。更何況,我該怎麼向他解釋?
別急,冷靜思考。我拿出一瓶可樂。是我太緊張嗎?我回到客房,再看一次素描。太緊張?天啊,我根本太不夠積極了。我再翻開電話簿,找到約翰的電話,趕緊打過去。
「喂?」
「約翰,我是唐普。」
「天啊!一星期兩次電話,我想你是不能沒有我了。」
「超過一個星期了。」
「差不多啦!有什麼事嗎?」
「我……」
他聽出我聲音不對,立刻收起開玩笑的態度。「你沒事吧?發生什麼事了嗎?」
「跟我上次提到的那些案子有關。」
「又怎麼了?我用最快速度做出犯罪行為分析,那些警探看完應該會相信你的推測。他們還沒看到報告嗎?」
「看到了,而且他們的態度完全改變。現在已經成立專案小組,全面追查。」
我不知道該如何把戈碧的情況告訴他,不知道他會不會覺得我莫名其妙。
「我能請教你一些問題嗎?一些額外的事情,我不知道應不應該問……」
「布蘭納,你儘管問就是了。」
從何說起?我該先打個草稿才對。現在我的思緒就像戈碧的房間一樣亂。
「這些問題可能離案情稍遠一點。」
「沒關係,直接說。」
「我想問你關於你所說的『性迫害罪犯』的事。」
「請講。」
「這類罪犯有可能只是跟蹤、打騷擾電話給被害人,而不再有進一步的威協行為嗎?」
「有可能。」
我開始把問題導向那張素描。
「你說過暴力犯罪者會有留下記錄的傾向,像錄音帶或繪圖?」
「沒錯。」
「性迫害犯罪者也會這樣做嗎?」
「做什麼?」
「做畫圖之類的事。」
「有可能。」
「從這樣的繪畫內容裡,可以看出罪犯的暴戾程度嗎?」
「那倒不一定。對某些人來說,他們借畫這樣的圖片來舒解心裡的暴力,而不必真正去犯罪。不過也有人借此激發他們的犯罪欲。另外則有人以此做記錄,重現他們的犯罪行為。」
太好了。
「我發現一幅素描,裡面的女人胃被劃開,內臟散落四周,你有什麼看法?」
「米羅的維納斯也沒有雙手,有時候很難界定藝術品、解剖圖,還有性迫害產物間的差別。」
我沉默了一下,猶豫該不該告訴他更多。
「你說的素描是從聖傑魁斯那裡搜出來的嗎?」
「不是。」我是從客房的垃圾筒找出來的。「你說這類罪犯的暴力行為會由小至大,逐漸增強嗎?」
「對。起初他們可能只是暗中偷窺,或是打些騷擾電話。有些人只做到這裡,有些人則會更進一步,像是開始對受害者暴露自己的身體,跟蹤或是闖入受害者家裡,更甚者可能動手強暴或是謀殺受害者。」
「所以這些性變態並不一定會使用暴力?」
「你真的對性變態這麼有興趣?不過你說的沒錯,這類變態狂有時會以別的方法來滿足自己,像是使用無生命的物體、動物,也有些人能找到願意配合的同伴。」
「願意配合的同伴?」
「指那些願意順從他們怪異要求的人,像是妻子、女朋友或是花錢買來的人。」
「妓女?」
「當然,許多妓女願意有限度地配合嫖客提出的怪異要求。」
「這樣可以減低變態狂的犯罪欲?」
「只有在這些女人願意配合的時候。當她開始厭煩,不願再做出氣筒時,便有可能拒絕,或是威協要公開變態狂的行為。於是變態狂一怒之下會殺掉他的性伴侶,之後就樂在其中,無法停止。」
有時候我實在聽不懂約翰的話。
「等等,無生命的物體是指哪些?」
「圖片、玩偶、衣服,任何物品都有可能。此外,他們通常對黑人、同性戀及婦人懷有強烈的恨意,還會以角色扮演的方式來進行他們的變態行為。」
我聽見他那邊傳來「歌劇鬼影」的樂聲。
「如果一個變態狂借物品來洩憤,就比較不容易動殺機嗎?」
「或許。問題是這種替代品可以滿足他多久。今天一張照片可以滿足他,明天就不一定了。」
「一個變態狂會同時有兩種不同的行為模式嗎?」
「同時?」
「殺掉某些女人,而對另外一些卻只是跟蹤、騷擾。」
「當然,被害者的行為有可能影響變態狂的決定。她的舉動或許讓他覺得受辱或被排斥,或是說錯話、走錯方向,這些不自覺的行為會造成不同的結果。別忘了,在找上他的獵物前,這類連續殺人犯其實都沒有見過被害人,她們只是他夢裡的角色,他派給不同的女人不同的角色。他可能是個好丈夫,只出外獵殺陌生人;他可能視甲女子為俎上肉,對乙女子卻極其友善。」
「也就是說,即使變態狂已經開始殺人,他還是有可能再恢復以前較溫和的行為模式。」
「有可能。」
「也就是說,一個看起來沒有大礙的窺探者,也可能搖身一變成為冷血殺手。」
「當然。」
「一個只是跟蹤、打騷擾電話、寄恐怖圖片的變態,即使他總是離你遠遠的,也有可能是個危險炸彈。」
「你指的是聖傑魁斯?」
「我有說嗎?」
「我只是猜測你在講他,或是某個你們在調查的嫌犯。「
「約翰,這是個人事件。」
「什麼意思?」
我把戈碧的恐懼、失蹤,我的憤怒、擔心,一切都告訴了約翰。
「該死!你怎麼會捲入這種事情?這傢伙聽起來就不是個好東西。這個窺探戈碧的人不是沒有可能是聖傑魁斯。他同樣喜歡跟蹤女人,沒有內臟的女人圖片代表他異常的性生活,和傷害他人身體的嗜好。就像聖傑魁斯,或是其他變態,殺害女人後還要分割她們,將屍體肢解。你認為呢?」
我沒有開口。
「戈碧什麼時候開始注意到這傢伙的行為?」
「我不知道。」
「是在這幾件案子爆發之後嗎?」
「我不知道。」
「那你知道什麼?」
「並不多,我只聽說這傢伙常和妓女混在一起,用錢滿足性慾,喜歡把玩女人內衣,隨身攜帶刀刃。大部分女人對他都沒好感。」
「唐普,我希望你把這件事告訴專案小組的警探,讓他們去查一查。雖然你說戈碧經常這樣神出鬼沒,可能只是你瞎操心,但她總是你的朋友,加上你也曾遭受陌生人的威協。想想那塊頭蓋骨,和那個跟蹤你的男人,所以還是小心點好。」
「或許吧!」
「戈碧在向你求救後失蹤,要求他們替你查並不過分。」
「是啊,克勞得爾會馬上衝出門,隨便抓個『睡衣人』回來。」
「睡衣人?哪來的名詞?你大概和警察混在一起太久了。」
這名詞怎麼冒出來的?應該是上次那件闖入臥房的案子吧?
「曾經有個瘋子闖入民宅,用女主人的睡衣做成假人,再把假人亂捅幾刀。這是好幾年前的事了,他們叫他『傻蛋』。」
「你們那麼多年都抓不到,這傢伙可一點都不傻。」
「我指的不是這個,而是因為他的行為活像個智障。」
約翰又說了一些事,但是我已經無法再聽下去了。所有的事情在腦袋裡閃過:傻蛋、內衣、刀子、叫茱莉的妓女陪那個變態玩性遊戲、分屍素描上的文字「都擋不住我」、博傑街的公寓裡發現用X記號標記起來的新聞剪報、在我院子裡發現的頭蓋骨、清晨4點出現的戈碧、家裡凌亂的客房。
「約翰,我得掛電話了。」
「唐普,答應我你會聽我的話。雖然我們沒有證據,但跟蹤戈碧的人很有可能就是你要抓的兇手。如果真是這樣,你的處境將非常危險。他有你的照片,知道你是誰,住在哪裡,更視你為必須去除的障礙。葛麗絲的頭骨或許就是他的傑作。」
約翰說的話我一句也沒聽進去。我的思緒早已飛至別處。
我開了30分鐘的車才通過市中心,到達緬恩區,找到上次停車的那條巷子。巷口有一個酒鬼倒在牆腳,他一看到我,便伸手向我要錢。
我掏掏口袋,丟了一個銅板給他。也許他可以幫忙看車。
這一帶是緬恩區夜遊者的天堂,到處可見乞丐、妓女、吸毒者和觀光客,上班族成群擁擠在一起狂歡作樂。這裡是某些人的快樂地,對某些人來說卻是地獄。
和上次漫無頭緒亂闖,這回我心裡已有計劃。我走向聖凱薩琳街,希望能找到珠兒·坦貝。但事情並不順利,她並沒有在經常出沒的格蘭納達旅館前出現。
我走在街上,打量著那些女人。沒有人手上拿石頭,這是個好現象。再來怎麼辦?從上次和這些女人接觸過後,我知道很多不該做的禁忌。然而,這也讓我不知道該如何追下去。
我有一個原則,當沒把握時,絕不輕易嘗試。只要不確定,就不要輕易下注、不要下定論、不要莽撞。每當我違背這個原則,結果總是讓我悔不當初。今天我決定堅守這個原則,小心行事。
我找到一個水泥塊,把上面的碎玻璃撥掉,坐下來,眼睛直盯著格蘭納達旅館四周。我等。等待又等待。
我望著附近的景象,開始玩起編劇的遊戲,想像這些年輕、迷惑的人們,是怎樣在如此的環境裡被誘惑,被引人黑暗的深淵。
直到清晨3點,編劇本的遊戲已經無法讓我提振精神,疲倦、失望的情緒開始挫敗著我。雖然我知道盯梢並不是件有趣的差事,卻也沒想到會如此枯燥。我喝下的咖啡足以灌滿水族箱,所有可用來打發時間的無聊遊戲我都試過。滿街的妓女混混,就是沒有珠兒的身影。
我站起身伸展四肢,心裡暗暗發誓下次絕不要再來這裡。當我望向自己停車的地方時,突然看到一部白色的龐蒂克驕車正繞過街口停下來,一個熟悉的橘色頭髮和露背裝的身影從車上下來。
那是珠兒·坦貝。她拍拍車門,對駕駛說了幾句話,白色車子加速離開,她則轉身回到旅館門口的兩個姐妹身邊坐下。這三個女人其實看來和一般長相的家庭主婦沒什麼兩樣。不久之後珠兒起身準備離開,我也起身跟在她後面。
「珠兒?」
她轉身,臉上滿是詫異神情。她打量著我,並沒認出我是誰。
「唐普·布蘭納。」我微笑著說。
「你準備寫書嗎?」她有著柔軟的英國南方口音,混雜著美國南部的獨特節奏。「你想寫什麼?《我在妓女間的生活》?」
「或許會賣錢喔!」我笑了起來。「我能和你談談嗎?」
她聳聳肩歎了口氣。「你還在找你的朋友嗎?」
「我在等你,但沒想到你這麼晚才出現。」
「生意總是要做的。」
「也對。」
我們沉默地走了一會兒,我的鞋音伴隨她身上手鏈的叮噹聲。
「我不找戈碧了,或許她有意躲起來。一個星期前她曾出現過,然後再度消失,我想等她以後自己再來找我。」
我觀察她的神情,她卻只是聳聳肩,沒答腔。
「其實,我是想找茱莉談談。」
她突然停下來,轉頭看我,臉上充滿倦意。她從胸前掏出一包香煙,叼出一根,劃上火。然後對著空中吐出煙圈。
「寶貝,我想你該回來了。」
「為什麼這樣說?」
「你還在查那個變態殺人犯,對嗎?」看來珠兒·坦貝不是笨蛋。
「我總認為這件事有點蹊蹺。」
「所以你認為茱莉的恩客有嫌疑?」
「我想和他談談。」
她深深吸了一口。煙,用鮮紅的指甲輕彈煙灰,然後看著濺出的火星慢慢飄落在人行道上。
「我再講一遍,或許他有漿糊腦袋和怪異的性格,但他絕沒本事殺人。」
「你知道他是誰嗎?」
「不知道。只是這種人都一樣,我會特別小心。」
「你的意思是他有可能會做壞事?」
「小姐,這裡沒什麼好事發生。」
「他最近出現過嗎?」
她打量著我,似乎在考慮些什麼,我猜一定不是好事。
「有,我看過他。」
我耐心等著。她吸著煙,看著過往的車輛。
「沒看到茱莉。」
她又吸了一口煙,閉上眼睛,把煙含在嘴裡,然後用力往上吐。
「也沒看到你朋友戈碧。」
有眉目了。我該推她一把,讓她再多說一些嗎?
「你想我能找到他嗎?」
「坦白說,如果沒有人當嚮導,我不認為你會找到任何人。」
出人意料的好結果。
她吸了一口煙,扔掉煙屁股,用腳在地上踩熄。
「好吧!就讓我們來找些麻煩。」