【原文】
男國藩跪稟
父母親大人萬福金安。九月二三四日內,誥軸用璽,大約十八日右領到。同鄉夏階平部丁內艱,二十日起程回南。男因渠是素服1,不便托帶誥軸,又恐其在道拜客,或者耽擱。祖母大人於月出廿九壽,若趕緊送回,尚可於壽辰迎接連軸。祖母特命四弟束裝出京,專送誥軸回家,與夏階平同伴,計十一月十七八可到漢口。
漢口到岳州,不過三四天,雇轎五天可到家。四弟到省,即專人回家,以便家中辦事,迎接誥命。
見事難以逆料,風順則坐船,風不順則坐轎。恐四弟道上或有風水阻隔,不能趕上祖母壽辰,亦未順知。家做生日酒,且不必辦接誥封事。若四弟能到,廿七日有信,廿八辦鼓手香案,廿九接片可也。倘四弟能到省之信,則廿九但辦壽筵,明睥正月初八日接片可也。倘四弟不歸而托別人,不特廿九趕不上,恐初八亦接不到,此男所以特命四弟送歸之意耳。
四弟數千里來京,伊意不願遽歸。男與國子監祭灑車意園先生商議,令四弟在國子監報名,先交銀數十兩,即可給頂戴。男因具呈為四弟報名,繳銀三十兩,其餘俟明年陸續繳納,繳完之日,即可領照。男以此打發四弟,四弟亦欣然感謝。且言願在家中幫堂上大人照料家事,不願再應小考,男亦頗以為然。
男等在京,身體平安,男婦生女後亦平善。六弟決計留京,弟在江西,有信來甚好;陳岱雲待之如胞弟,飲食教誨,極為可感!書法亦大有長進,然無故而依人,究似非宜。男寫書與九弟,囑其今年偕郭筠仙同伴回家,大約年底可到家。男在京一切用度,自吸調度,家中不必掛心。男謹稟。(道光二十六年十月廿五日)
【註釋】
1素服:即喪服。
【譯文】
兒子國藩謹稟
父母親大人萬福金安。九月十二、十三、十四日內皇上賜的誥軸蓋玉璽,大約十八日可以領到。同鄉夏階平吏母親仙逝,二十日起程回湖南,兒子因他身穿孝服,不便托帶誥軸,又怕他在路的拜客,或者會耽擱。祖母大人於出月二十九大壽,如果趕緊送回,還可在壽辰日迎接誥軸,所以特地叫四弟整裝離京,專門送誥軸回家,與夏階平同伴,預計十一月十七、十八日可到漢口,漢口到岳州,不過三、四天、雇轎五天可以到家。四弟到省城即請專人回家,以便家裡辦事,迎接誥命。
凡事都難以逆料,風順就坐船,風不順就坐轎。恐怕四弟路上有風水的阻隔,不能趕上祖母日壽辰,也不一定。家裡做生日酒,暫且不必辦接誥封的事。若四弟能到,二十一日有信,二十八日辦鼓手、香案,二十九日接誥。如二十七日沒有四弟到省城的信,二十九日只辦壽筵,明年正月初八接誥。假使四弟不回而另托別人,不僅二十九日趕不上,恐怕初入也接不到,這就是兒子所以要特意請四弟回去的意思。
四弟幾千里來京城,他的意思不想急於回去。兒子與國子監家祭酒車意園先生商議,叫四弟在國子監報名,先交銀子幾十兩,其餘等明年陸續繳納,繳完那天,即可領到執照。兒子這麼打發四弟,四弟也高興的表示感謝,並且說願在家裡幫堂上大人照料家事,不願再應小考,兒子也覺得對。
兒子等在京城身體好,兒媳婦生兒後也平安.六弟決定留在京城。九弟在江西,有信來說很好,陳岱雲對他好像親弟弟,飲食教誨,很感動人。書法也大有進步。然而沒有緣由去依靠別人,究竟還是不合適。兒子寫信給九弟,囑咐他今年同郭筠仙同伴回家,大約年底可以到愛。兒子在京城一切用度,自有調度,家裡不必掛念。兒子謹稟(道光二十六年十月十五日)