【原文】
男國藩跪稟
父母親大人膝下:昨初九日已刻,接讀大人示諭,及諸弟信,藉悉一切。祖父大人之病已漸癒,不勝褥祝,想可由此而痊癒也。男前與朱家信,言無時不思鄉土,亦久宦之人所不免,放前此家信亦言之。今既承大人之命,則一意服官,不取違拗,不作是想矣。昨初六日派總裁房差,同鄉惟黃恕皆一人。男今年又不得差,則家中氣運不致太宣洩,祖父大人之病,必可以速愈,諸弟今年或亦可以入學,此盈虛自然之理也。
男癬病雖發,不甚很1,近用蔣醫方朝夕治之,渠言此病不要緊,可以徐愈,治病既好,渠亦不要錢,兩大人不必懸念。男婦及華男孫男女身體俱好,均無庸掛念。男等所望者,惟祖父大人之病速愈,暨兩大人之節勞,叔母目疾速愈,俾叔父寬杯耳,余容另稟。(道光二十七年二月初十日)
【註釋】
1不甚很:不很厲害。
【譯文】
父母親大人膝下:昨初九日已刻,接讀大人指示,以及弟弟們的信,藉以知道家中一切情形。祖父大人的病已好了許多,真是值得為他禱告和祝願,想來可以一步步全好。兒子前次給朱家的信,說沒有一天不想家,也是在外做官久了的人難免的,所以前次家信中也說到。現在既然大人有命令,兒子便一心一意做官,不敢違反慈命,不作這種想法了。昨初六日派了總裁房差,同鄉只有黃恕皆一個。兒子今年又不得差,那麼家裡的氣運不至於太露洩,祖父大人的病,一定可以快好,弟弟們今年也可能入學,這是盈虛的自然道理。
兒子癬病雖然發了,不太厲害,近來用蔣醫生的藥早晚治療。他說這個病不要緊,可以慢慢好。治好了病,他也不要錢,兩位大人不必持念。兒媳婦及孫兒孫兒、孫女身體都好,都不要掛念。兒子等所期望的,只是祖父大人的病痊癒,兩位大人平時節勞,叔母眼病速愈,使叔父寬心。其餘容兒子以後再行稟告。(道光二十七年二月初十日)