導航雲台書屋>>現代文學>>曾卓>>曾卓詩論

雲台書屋

《外國文學名著辭典》序


  《外國文學名著辭典》(這是外國文學系列辭典的第一部,其他三部為《外國 文學形象辭典》、《外國文學名家辭典》和《外國文學名詞和術語辭典》)的出版 是一件合乎時宜、適應現實需要的有意義的事。

  我國五四新文學運動的突起及其發展,都受到了外國文學的影響。作為五四文 學傳統的代表者魯迅先生提出過「拿來主義」,他自己就是最能以宏大的氣魄、正 確的態度接受外國文學滋養的典範。但解放以後有一段相當長的時期,由於「左」 的思潮干擾,外國文學的介紹沒有受到應有的重視、翻譯的作品不多,而且是限制 在某種狹隘的框框之內,有所偏廢。

  在那「史無前例」的時期,更是完全停頓了,形成了一種閉關鎖國的局面。一 直到粉碎「四人幫」以後,在十一屆三中全會開放政策的指導和鼓舞下,才打開了 沉悶、窒息的狀態,外國文學的介紹、翻譯呈現出空前的繁榮。讀者擴大了視野, 活躍了思想。對我國的文學創作起到了刺激作用,借鑒作用。應該說,由於外國文 學作品浩如煙海,介紹翻譯工作待進一步開展。而廣大文藝愛好者和文藝工作者, 對外國文學的關注日益迫切,熱情日益高漲。這一部辭典就正是在這種情況下,適 應現實的需要、讀者的需要而編寫出版的。它是外國文學介紹工作中的一個項目, 也是於外國文學愛好者和研究者有益和有用的一部工具書。

  參與這部辭典編寫工作的,有知名的老一輩的專家,也有卓有成就的中青年學 者,他們廣泛收集了各種資料,包括最新資料,並以嚴謹的態度和科學的觀點編寫 每一項辭條,最後又進行了嚴格的審定。經過全體編委的通力合作,一年多的艱苦 工作,現在將成果放在讀者面前。不能說在編輯體例方面和在辭條的編寫方面,那 當中沒有缺點和不無可商榷之處,但我可以肯定的是,編委們是盡了最大努力,而 且是認真負責的。

  我再重複一句,《外國文學名著辭典》的出版,是合乎時宜,並適應現實需要 的。當目前出版事業困難重重之際,湖南人民出版社能夠擔負這一任務,可見其氣 魄和眼光。最後,我們期望外國文學系列辭典的另外三部也能早日問世。
上一頁 b111.net 下一頁
雲台書屋