吸血鬼伯爵:德古拉之吻 第一章  喬納森·哈克的日記 (2)
    沿途欣賞著優美的景色,我很快就將之前的關於鬼怪的情景和記憶拋在了腦後。當然,如果我懂得我的旅伴所說的那種語言,確切的說是那些語言,恐怕就不會這麼容易釋懷了。在我們面前的斜坡上,是一整片綠色的樹林,時不時地出現一些陡峭的小山,山頂上有樹叢或者農舍,光禿禿的山牆一直延伸到路上。到處花團錦簇——蘋果花,李子花,梨花,櫻桃花。當我們駛過時,我看見樹下的草地被落英點綴得閃閃發亮。人們稱這裡為「米特爾蘭」。道路就這樣蜿蜒在這裡的綠色山丘之中,有時會在掠過高低起伏的草地時隱藏起來;有時會被參差不齊的松樹林遮蓋。松樹林沿著山坡一路向下,好似一團團火焰。儘管道路非常崎嶇,我們仍然在上面飛奔前行,我不明白當時的急速意味著什麼,但馬車伕顯然不願意耽擱到達博爾果通道的時間。我被告知這條路在夏天時路況很好,可是它在冬天下過雪後,還沒有被清理過。因此,行駛在這條路上,並不像通常行駛在喀爾巴阡山的道路上的感覺,這條路不會被清理得井然有序,這是個老傳統。很久以前,郝斯巴達耳斯不修理這條道路,是為了避免讓土耳其人以為他們正準備引進外國軍隊,繼而加快戰爭進程;實際上,這場戰爭還只是處於儲備糧草的階段。

    米特爾蘭隆起的綠色山丘上儘是茂密的森林,它們幾乎要和喀爾巴阡山陡峭的懸崖一般高了。它們矗立在我們左右,午後的陽光灑在它們身上,生成了各種璀璨的色澤:山峰的陰影是深藍色和紫色;草和石頭的融合之處則是綠色和褐色;凹凸不平的石頭和尖銳的巖崖一望無際,它們消失在遠處白雪覆蓋的山頂高聳的地方。山裡好像處處是巨大的裂縫,隨著太陽的下落,我們可以通過它們,時不時地看見閃著白光的瀑布。當我們的馬車行駛在山腳下時,我的一個同伴碰了碰我的胳膊,開始談論起那巍峨的,被白雪覆蓋的山峰。由於我們正迂迴在這蜿蜒的小路上,這山峰就好像立在我們眼前一般。

    「看!伊斯頓斯在克!——上帝的寶座!」人們虔誠的在胸前劃了十字。

    當我們在無盡的小路上迂迴前進時,太陽在我們身後越沉越低,夜晚的黑影開始向我們襲來。尤其當白雪覆蓋的山頂依然沐浴著陽光,並閃耀著優雅的淡粉色光芒的時候,我們對黑暗的感覺更加強烈了。我們時不時地遇到一些捷克人和斯洛伐克人,他們穿的衣服都很漂亮,不過我注意到甲狀腺腫在這裡相當流行。路邊豎著很多十字架,當我們經過時,我的同伴們紛紛在自己的胸前劃十字。有時能看到一個農夫或農婦跪在神龕前面,即使當我們靠近時也不會轉過身來,好像心甘情願隔絕於外部世界。對於我來說,有很多新鮮的東西,比如樹之間的乾草堆;再比如那些在風中沙沙作響的迷人的白樺林。在青翠的葉子的襯托下,它們的白色樹幹閃閃發亮,好似白銀。

    我們時常遇上李特四輪馬車,這是一種普通的農用馬車,它有著蛇一樣長長的車廂,以適應這裡起伏的路面。車裡坐著回家的農民,有穿著白色羊皮衣服的捷克人,也有穿著彩色羊皮衣服的斯洛伐克人,還帶著像長矛一樣的斧頭。當夜晚來臨時,天開始變得非常冷,黃昏漸漸與橡樹、櫸樹和松樹的朦朧陰影融合在一起。我們沿著通道向上行駛,原本長在幽深的山谷中的冷杉也不時地顯露出來,在陳年積雪的映襯下,顯得黑黝黝的。有時,道路兩旁的松樹林黑壓壓的像是要降臨到我們身上,氣氛異常的古怪和凝重,使人又想起了剛剛那些關於鬼怪的可怕的念頭。此時,落日已漸漸沉入那些整日漂浮在喀爾巴阡山的峽谷上空的鬼怪般的雲霧中。有時坡非常陡,即使馬車伕使勁兒地趕,馬兒也只能慢慢的走。我希望能夠下車自己走上去,就像我們在家鄉做的那樣,但是馬車伕不同意。「不,不行!」他說,「你不能在這走,這的野狗很兇猛。」接著,他又說道:「你在入睡之前,可能會遇到很多類似的事情。」他顯然是為了幽默一把,因為他看了看其他人,以博取會意的一笑。後來,他的唯一一次停車也只是為了把燈點著。

    隨著天色漸漸變黑,乘客們似乎都開始興奮起來。他們不斷地和馬車伕交談,一個接著一個,好像是在催他加快速度。他將長鞭狠狠地抽打在馬背上,大聲吆喝著讓馬快點跑。在黑暗中,我依稀看到前方有一片灰色,好像是山上的裂縫。乘客們更加興奮了。瘋狂的馬車在皮質彈簧上顛簸,像驚濤駭浪中的一葉小舟。我必須堅持住。路變得平坦了,我們感覺像在飛一樣。大山像是從兩邊向我們壓過來。我們快要到博爾果通道了。有好幾個乘客都要送給我禮物,他們的誠意讓我無法拒絕。這些禮物自然是各式各樣而又稀奇古怪的。但是,每一份禮物都帶著一份誠意,一些親切的叮囑和祝福,還有我在比斯特裡茲的旅館外,看到的那個帶有恐怖意味的奇怪的動作——劃十字和代表免受邪惡目光之害的兩指。

    我們繼續前進,馬車伕前傾著上身,兩邊的乘客也都急切地向車外的黑暗裡張望。顯然,一些激動人心的事正在發生或將要發生,儘管我問了每一位乘客,卻沒有一個人願意解釋給我聽。這種興奮的狀態持續了一小段時間。終於,我看到博爾果通道出現在了前方。天空中烏雲密佈,雷聲滾滾。山好像被分成了兩半,而現在我們已經進入了多雷的那一半。現在,我自己向外張望,以尋找能把我帶到伯爵那兒的馬車。我總是盼望著能從黑暗中發現一點燈光,可是,一切依舊是黑漆漆的。唯一的光亮就是我們車裡閃爍的燈光,從裡面還能看出疲憊的馬匹呼出的白氣。現在我們終於看到了前方的白色沙土路,但是路上並沒有車的痕跡。乘客們收回身來,高興得舒了口氣,正好和我的失望形成對比。當我開始考慮自己應該怎麼辦時,馬車伕看了看表,和其他乘客說了句話,他的聲音又小又低沉,我幾乎聽不清他在說什麼,好像是「提前一小時到」。然後轉向我,用他那比我還差的德語說道:

    「這沒有車。畢竟紳士不應該出現在這裡。那麼去布科維那吧,明天或者後天返回,最好是後天。」就在他說話的時候,馬匹開始嘶鳴,喘著粗氣,抬起前蹄,馬車伕趕忙拉緊韁繩。突然,一輛四匹馬拉的馬車從我們身後趕上來,停在了我們的馬車旁邊,乘客們紛紛驚叫並劃起十字來。透過我們的燈光,我可以看見那是幾匹黝黑的上等馬。駕駛它們的是一個高個子的男人,留著長長的棕色鬍子,戴著一頂黑色的大帽子,我們幾乎看不見他的臉。當他轉向我們時,我能看見他那雙眼睛閃著光,在燈光中有點發紅。

    他對馬車伕說:「今晚你來得很早啊,我的朋友。」

    馬車伕結結巴巴地回答道:「這位英國紳士趕得很急。」
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁