聆聽花開的聲音 第7章 破繭的蝴蝶 (3)
    基本上我是一位滿足者,實際上,我經常會因為沒有做更多調查就做了決定而愧疚。但是,我的一條「成年人秘密」是:多數決定不需要詳盡調查。為了選擇一個女孩夏令營,我的一位朋友調查了25個夏令營,親自去了5個。而我們調查了5個,選擇了一位朋友女兒喜歡的那個。我曾以為不勤奮是懶惰的標誌,然而「至善者,善之敵」這想法讓我心情大大地好了起來。

    某些時候,要學會知足,而別去擔心是否完美或是否做了完美決定。

    DamagedGoods受損的物品

    Thedustmitesdancedintherayofsunshinethatprovidedtheonlylightintherabbi』soffice.Heleanedbackinhisofficechairandsighedashestrokedhisbeard.Thenhetookhiswire-rimmedglassesandpolishedthemabsentmindedlyonhisflannelshirt.

    「So,」hesaid,「youweredivorced.NowyouwanttomarrythisgoodJewishboy.What』stheproblem?」

    Henestledhisgrizzledchininhishandandsmiledsoftlyatme.

    Iwanttoshriek.What』stheproblem?Firstofall,I』mChristian.Second,I』molderthanheis.Third—andnotleast,byanymeans—I』mdivorced!Instead,Ilookedbackintohissoftbrowneyesandtriedtoformthewords.

    「Don』tyouthink,」Istuttered,「thatbeingdivorcedislikebeingused?Likebeingdamagedgoods?」

    Hesettledbackintotheofficechairandstretchedsothathewaslookingattheceiling.Hestrokedthescragglybeardthatcoveredhischinandhisneck.Then,hereturnedtohisspotbehindthedeskandleanedtowardme.

    「Sayyouhavetohavesurgery.Sayyouhaveachoicebetweentwodoctors.Whoareyougoingtochoose?Theonerightoutofmedicalschoolortheonewithexperience?」

    「Theonewithexperience,」Isaid.

    Hisfacecrinkledintoagrin.「Iwould,too,」helockedhiseyeswithmine.「Sointhismarriage,youwillbetheonewithexperience.That』snotsuchabadthing,youknow.」

    「Often,marriagestendtodrift.Theygetcaughtindangerouscurrents.Theygetoffcourseandheadtowardhiddensandbars.Noonenoticesuntilitistoolate.Onyourface,Iseethepainofamarriagegonebad.Youwillnoticethedriftinthismarriage.You』llcalloutwhenyouseetherocks.You』llyelltowatchoutandpayattention.You』llbethepersonwithexperience,」hesighed.「Andbelieveme,that』snotsuchabadthing.Notbadatall.」

    Hewalkedtothewindowandpeekedbetweentheslatsoftheblinds.「Yousee,noonehereknowsaboutmyfirstwife.Idon』thideit,butIdon』tmakeabigdealaboutit.ShediedearlyinourmarriagebeforeImovedhere.Now,lateatnightIthinkofallthewordsIneversaid.IthinkofallthechancesIletpassbyinthatfirstmarriage,andIbelieveI』mabetterhusbandtomywifetodaybecauseofthewomanIlost.」

    Forthefirsttime,thesadnessinhiseyeshadmeaning.NowIunderstoodwhyIchosetocometalktothismanaboutmarriageinsteadoftakinganeasierrouteandgettingmarriedoutsidebothourreligions.Theword「rabbi」meansteacher.SomehowIsensedhecouldteachme,orevenlendme,thecourageIneededinordertotryagain,tomarryagainandtoloveagain.

    「IwillmarryyouandyourDavid,」saidtherabbi「Ifyoupromisemethatyouwillbethepersonwhoyellsoutwhenyouseethemarriageisindanger.」

    IpromisedhimIwould,andIrosetoleave.

    「Bytheway,」hecalledtomeasIhesitatedinhisdoorway,「didanyoneevertellyouthatJoannaisagoodHebrewname?」

    SixteenyearshavepassedsincetherabbimarriedDavidandmeonarainyOctobermorning.And,yes,IhavecalledoutseveraltimeswhenIsensedwewereindanger.Iwouldtelltherabbihowwellhisanalogyhasservedme,butIcannot.Hediedtwoyearsafterourwedding.ButIwillalwaysbegratefulforthepricelessgifthegaveme:thewisdomtoknowthatallofourexperiencesinlifemakeusnotlessvaluable,butmorevaluable,notlessabletolove,butmoreabletolove.

    微塵在射進拉比辦公室的那縷陽光中飛舞著,那縷陽光是拉比辦公室裡惟一的光源。拉比坐在椅子上往後仰,撫摸著他的鬍鬚歎息了一聲。他摘下金屬絲鏡架的眼鏡,漫不經心地在他的法蘭絨襯衫上擦拭著。

    「這麼說,」他開了口,「你離婚了。現在你想與這位猶太好小伙子結婚,有什麼問題?」

    他用手把住他那有花白鬍鬚的下巴,溫柔地衝我微笑著。

    我真想尖叫。有什麼問題?首先,我是基督教徒。第二,我比他年齡大。第三,這絕不是最不重要的——我離過婚!但我沒有叫,而是迎向他那雙溫柔的棕色的眼睛,努力組織著話語。

    「您不認為,」我結結巴巴地說,「離過婚就像東西被用過一樣吧?就像是受損的物品吧?」

    他坐在椅子上,頭往後靠,伸直了腿,將目光投向天花板。他輕捋著他那稀稀拉拉的、遮蓋了下巴和脖子的鬍鬚,然後他將身子轉回辦公桌前並朝我這邊俯過來。

    「比如說你得做個手術。有兩位醫生可供你選擇。你會選誰?選位剛從醫學院畢業的,還是選那位有經驗的?」

    「有經驗的那位,」我回答。

    他笑了,臉上都是皺紋。「我也是,」他凝視著我說。「那麼在這樁婚姻中,你就是有經驗的一方。要知道這並不是什麼壞事。」

    「婚姻往往像在水上漂流,會陷入危險的激流裡,會偏離航向流向暗藏的沙洲。等注意到時已經晚了。在你的臉上,我看到了一樁失敗婚姻留下的痛苦。在這樁婚姻中你會注意到流向。當你看到岩石時你會大喊一聲。你會呼叫要小心些,注意點。你將是有經驗的那個人,」他歎息著說。「相信我,那並不是什麼壞事,真地不是。」

    他走到窗邊,透過百葉板向外瞥了一眼。「你瞧,這裡沒有人知道我的第一位妻子。我並沒有掩藏,但我也沒有大肆渲染。我們結婚沒多久她就去世了,後來我遷居到這裡。現在,夜深人靜時我想到所有那些我從未能說出的話,我想到所有那些我在第一次婚姻中錯過的機會。我相信對於我現在的妻子我是個更好的丈夫,是因為那位我失去的女人。」

    他眼裡的悲傷顯露出了含義。現在我明白了為什麼我選擇來和這個人談婚姻,而沒有圖省事去找不屬於我們雙方宗教的人為我們主持婚禮。「拉比」一詞意味著老師。不知怎的,我感覺出他會教給我,甚至會給予我去再次嘗試、再次結婚、再次奉獻出愛情所需要的勇氣。

    「我會為你和你的戴維主持婚禮,」拉比說。「但條件是,你要答應我,當你發現婚姻陷入危機時你要大聲說出來。」

    我答應他我會的,然後我起身離開。

    「順便說一句,」當我走到門口猶豫片刻時他叫住我,「有沒有人告訴過你喬安娜是個好的希伯來語名字?」

    10月一個下雨的早晨,拉比為我和戴維舉行了婚禮。一晃16年過去了。是的,有幾次當我感覺到我們身陷危機時我就大聲地說了出來。我多想告訴拉比他的比喻讓我多麼受益。但是我無法告訴他。我們結婚兩年後他就去世了。但是我永遠感激他賜予我的無價的禮物:一種智慧,它使我懂得我們生活中所有的經歷並不會使我們貶值,而是使我們更有價值,並不會使我們喪失愛的能力,而是使我們更有能力去愛。

    TheImportanceofBeingHonest誠信的重要性

    InthebusycityofNewYork,suchanastonishingthingthateverhappened.

    OnaFridaynight,apooryoungartiststoodatthegateofthesubwaystationplayinghisviolin.Thoughthemusicwasgreatpeoplewerequicklygoinghomefortheweekend.Inthiscase,manyofthemsloweddowntheirpacesandputsomemoneyintothehatoftheyoungman.

    Thenextday,theyoungartistcametothegateofthesubwaystationandputhishatonthegroundgracefully.Differentthanthedaybefore,hetookoutalargepieceofpaperandlaiditonthegroundandputsomestonesonit.Thenheadjustedtheviolinandbeganplaying.Itseemedmorepleasanttolistento.

    Beforelong,theyoungviolinistwassurroundedwithpeople,whowereallattractedbythewordsonthatpaper.Itsaid,「Lastnight,agentlemannamedGeorgeSangputanimportantthingintomyhatbymistaken.Pleasecometoclaimitsoon.」
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁