「Ofcourseyoucan,」Jacquessaidsoftly.「Heisoverinhisstall,lookingverypeaceful.Gooverandseehim.」
Pierretookonestepforward,andthenturned.「Nonoyouyoudon』tunderstand,Jacques.」
Jacquespattedhimontheshoulder.「We』llf?indanotherhorsejustasgoodasJoseph.Why,inamonthyou』llteachhimtoknowallthehomesaswellasJosephdid.We』ll」
ThelookinPierre』seyesstoppedhim.ForyearsPierrehadwornalargeheavycapthatcamedownlowoverhiseyes.Itkeptoutthebittercoldwind.Now,JacqueslookedintoPierre』seyesandhesawsomethingthatshockedhim.Hesawadead,lifelesslookinthem.
「Takethedayoff,Pierre,」Jacquessaid.ButPierrehadgonelimpingdownthestreet.Pierrewalkedtothecornerandsteppedintothestreet.Therewasawarningshoutfromthedriverofabigtrucktherewasthescreechofrubbertiresasthetrucktriedtostop.ButPierreheardnothing.
F?iveminuteslateradoctorsaid,「He』sdeadkilledinstantly.」
「Icouldn』thelpit,」thetruckdriversaid.「Hewalkedinfrontofmytruck.Heneversawit,Iguess.Why,hewalkedasthoughhewereblind.」
Thedoctorbentdown.「Blind?Ofcoursethemanwasblind.Seethosegrowths?Thismanhasbeenblindforf?iveyears.」HeturnedtoJacques,「Yousayheworkedforyou?Didn』tyouknowhewasblind?」
「Nono」Jacquessaidsoftly.「Noneofusknew.Onlyoneonlyoneknew—afriendofhis,namedJosephItwasasecret,Ithink,justbetweenthosetwo.」
蒙特利爾是一個非常大的城市。像所有大城市一樣,它也有很多小街道,比如,愛德華王子街就只有四個街區。沒有人知道愛德華王子街,也沒有人知道皮埃爾·迪潘。皮埃爾·迪潘在這條街上送奶有三十年了。
後十五年,皮埃爾駕著一匹白色的高頭大馬拉著的送奶車送奶。在蒙特利爾尤其是在這個城市的法語區,孩子和動物通常會以聖人的名字為名。皮埃爾的這匹馬剛到奶廠時,還沒有名字。有人告訴皮埃爾他可以用這匹馬。他溫柔而親切地撫摸著馬脖子和馬身,看著它的眼睛。他說:「這是匹溫順的馬,從馬的眼裡能看到它美麗的靈魂。我要叫它聖·約瑟夫,有位文雅且品德高尚的人就叫這個名字。」
大約一年後,約瑟夫就知道了哪些是訂奶的家庭,哪些是沒有訂奶的家庭。
每天早晨五點鐘,皮埃爾都會來到奶廠的馬廄,找到已經裝好奶的馬車和正在等候自己的約瑟夫。約瑟夫轉過頭來看皮埃爾時,皮埃爾會一邊爬上自己的座位,一邊對馬說:「老朋友,早上好。」
皮埃爾這樣評價約瑟夫說:「我從來不用拽韁繩,它就知道在哪兒停。天哪,只要約瑟夫拉著車,就算是瞎子也能把奶送到。」
就這樣過去了一年又一年,皮埃爾和約瑟夫都慢慢變老了。皮埃爾濃密的海象鬍鬚現在已經變白,約瑟夫也不再像從前那樣昂首闊步。直到一天早上,皮埃爾拄著沉重的枴杖出現在雅克面前,馬廄的老闆才注意到他們兩個已老態盡顯。
「嗨,皮埃爾,」雅克笑著說,「你是不是得了痛風啊?」
「恐怕是吧,雅克。」皮埃爾說,「人老了,腿也累了。」
「你應該教馬替你把奶送到門口。」雅克告訴他,「它什麼都能做。」
的確,這匹馬認識愛德華王子街上四十個訂奶家庭任何一戶。家庭主廚們知道皮埃爾不識字,所以她們不會在空瓶子裡留下訂單。如果想要多訂一瓶奶的話,她們會在皮埃爾的車駛過大街時,對他喊道「今天早晨再送一瓶奶來,皮埃爾」。
「那您今晚一定有客人吧。」皮埃爾會開心地回答。
他的記憶力也非常好。每次回到馬廄,他總會記得告訴雅克:「帕坎家今天多訂了一瓶奶,勒穆瓦家買了一品脫奶油……」
多數送奶工都需要整理每週的賬目,並按賬目去收錢。但雅克喜歡皮埃爾,從來不讓他幹這些事情。因此,皮埃爾要做的事情就是每天早上五點鐘到這兒,找到停在固定地方的馬車,去送他的奶。大約兩小時後,皮埃爾就能回來,跳下馬車,愉快地和雅克說聲「再見」,然後慢慢地沿街離去。
有一天,牛奶公司的董事長來視察早晨送奶的情況。雅克指著皮埃爾說:「瞧他是怎麼和馬兒說話的?看看馬兒是怎樣聽,怎樣轉過頭看著他的?看看馬是什麼樣的目光?你知道嗎,我覺得他們兩個之間有個秘密。我經常這樣想。有時,當他們離開時,似乎還會嘲笑我們。董事長先生,皮埃爾是個好人,但他年紀大了。也許應該讓他退休了,可以給他一小筆養老金。」
「當然,」董事長笑著說,「對於皮埃爾的工作,我都清楚。他干了三十年,認識他的人都喜歡他。你告訴他可以退休了,每週薪水照付。」
但皮埃爾拒絕離開他的工作崗位。他說如果每天不駕著約瑟夫,他就會很無聊。「我們是兩個老傢伙,」他對雅克說,「讓我們一起老去吧。等約瑟夫準備離去的時候,我再離去。」
皮埃爾與他的馬之間,有著一種能讓人微笑的溫情。他們好像能從對方那裡得到一種力量。當約瑟夫被套上馬車,皮埃爾坐上車時,他們兩個看起來就都不老了。但當他們完成工作,皮埃爾沿著大街蹣跚離去時,他似乎確實很老了。而約瑟夫也低著頭,慢慢走進柵欄裡。
後來,在一個寒冷的清晨,雅克告訴了皮埃爾一個壞消息。那時,天還沒亮,空氣冰冷。雪下了一夜還未停。
雅克說:「皮埃爾,你的馬約瑟夫沒有醒過來。它已經二十五歲了,太老了。如果是人的話,他已經七十五歲了。」
「是啊。」皮埃爾慢慢說道,「是的,我已經七十五歲了。我再也見不到約瑟夫了。」
「你當然能看到。」雅克溫柔地說,「它就在柵欄裡,看上去很安詳。去看看它吧。」
皮埃爾向前走去,卻又轉過身來,說:「不……不……雅克,你,你不懂。」
雅克輕拍他的肩膀說:「我們會找到另一匹像約瑟夫一樣好的馬。怎麼樣,你只要一個月就可以教會它識路,像約瑟夫一樣知道所有訂奶的家庭。我們將……」
皮埃爾的眼神讓他停了下來。幾年來,皮埃爾一直戴著一頂厚重的大帽子。帽子戴得很低,把眼睛也遮住了。帽子為他抵禦了刺骨的寒風。而此時,雅克看著皮埃爾的眼睛,那毫無生機的眼神讓他震驚。
「今天休息吧,皮埃爾。」雅克說。但皮埃爾沿著街道一瘸一拐地走了。他走到街角,拐進了那條街。迎面一輛大卡車飛馳而來,司機大叫著警告他,同時,卡車橡膠胎因急剎車發出刺耳的聲音。但皮埃爾什麼也沒聽到。
過了五分鐘,醫生說:「他死了,當場死亡。」
「我沒有辦法。」卡車司機說,「他走在我的車前。我猜他根本就沒看到車。天哪,他走路的樣子就像是個瞎子。」
醫生彎下腰:「瞎子?這個人的確是個瞎子。看到他的眼睛了嗎?他已經瞎了五年了。」他轉向雅克說:「你說他為你工作,難道你不知道他是個瞎子?」
「不知道……不知道……」雅克輕輕地說,「我們誰都不知道。只有一個,只有他的一個朋友——約瑟夫知道。我想那是他們之間的一個秘密。」
記憶填空
1.thepastf?ifteenyearsalargewhitehorsepulledhiswagon.InMontreal,especiallyintheFrenchpartofthecity,andchildrenareoftengiventhenamesofsaints.Pierre』shorsehadnonamewhenitcametothemilkcompany.Pierrewashecouldusethehorse.
2.Thenonemorning,JacqueshadterriblenewsforPierre.Itwasstill.Theairwaslikeice.Snowhadfallenthenight.
3.Therewasawarningfromthedriverofabigtruckwasthescreechofrubbertiresasthetrucktriedto.
佳句翻
1.他溫柔而親切地撫摸著馬脖子和馬身,看著它的眼睛。
2.就這樣過去了一年又一年,皮埃爾和約瑟夫都慢慢變老了。
3.而此時,雅克看著皮埃爾的眼睛,那毫無生機的眼神讓他震驚。
短語應用
1.Mostofthedrivershadtomakeouttheweeklybillsandcollectthemoney.
makeout:辨別出;填寫,寫出
2.Itisasthoughtheybothsometimeslaughatusastheygooff.
laughat:嘲笑,取笑