當你路過我的陽光 第34章 電話裡的朋友 (2)
    「Areyouarelativeorsomething?」

    「No,justafriend.」

    「I』mreallysorry,」hesaidquietly,「butMr.Methdieddaybeforeyesterday.」

    Died?Adolf?Foramoment,Icouldn』tanswer.Istoodthereinshockanddisbelief.Then,pullingmyselftogether,Ithankedthepostmanandsteppedintothelate-morningsun.Iwalkedtowardthecar,misty-eyed.

    Then,roundingthecorner,Isawachurch,andalinefromtheOldTestamentleapedintomymind:Afriendlovethatalltimes.Andespeciallyindeath,Irealized.Thisbroughtamomentofrecognition.Oftenittakessomesuddenandsadturnofeventstoawakenustothebeautyofaspecialpresenceinourlives.Now,forthef?irsttime,IsensedhowverycloseAdolfandIhadbecome.Ithasbeeneasy,andIknewthiswouldmakeiteveneasierthenexttime,withmynextclosefriend.Slowly,Ifeltawarmthsurgingthroughme.IheardAdolf』sgrowlyvoiceshouting,「Wrongnumber!」ThenIheardhimaskingwhyIwantedtocallagain.

    「Becauseyoumattered,Adolf,」Isaidaloudtonoone.「BecauseIwasyourfriend.」

    Iplacedtheunopenedbirthdaycardonthebackseatofmycarandgotbehindthewheel.Beforestartingtheengine,Ilookedovermyshoulder.「Adolf,」Iwhispered.「Ididn』tgetthewrongnumberatall.Igotyou.」

    沒有朋友的人生就如同沒有見證的死亡。——西班牙諺語

    沒撥完號碼,我就發現自己撥錯了。電話鈴響了一聲,兩聲——然後有人接起來了。

    「你打錯了!」一個沙啞的男聲說道。之後是電話掛斷的聲音。我很迷惑,於是又撥了過去。

    「我說你打錯電話了!」那個聲音回答道。電話又一次在我的耳邊掛斷。

    他怎麼知道我打錯了?當時,我正在紐約市警署工作。一個警察通常被訓練得充滿警惕性和好奇心。於是我第三次撥了那個電話。

    「嗨,夥計,」那個人說,「又是你吧?」

    「是的,又是我,」我回答說,「我很奇怪,我還沒說話,你怎麼就知道我打錯了呢?」

    「你自己想去吧!」電話猛地被掛斷了。

    我坐了一會兒,漫不經心地拿著電話筒,又把電話打了過去。

    「你弄明白了嗎?」他問。

    「我唯一能想到的原因就是……從來沒人給你打過電話。」

    「你說對了!」電話第四次被掛斷。我咯咯地笑著,又撥通了那個電話。

    「你現在還想幹什麼?」他問。

    「我覺得我應該打個電話……跟你問個好。」

    「問好?為什麼?」

    「因為如果從來沒人給你打過電話,我想或許我應該這麼做。」

    「好吧。你好,你是誰?」

    終於,我打通了這個電話。現在他充滿了好奇。我告訴他我是誰並問他是誰。

    「我叫阿道夫·梅斯,今年八十八歲。二十年來,我還沒在一天內接過這麼多打錯的電話呢!」我們都笑了。

    我們聊了十分鐘。阿道夫沒有家庭,也沒有朋友。曾經和他關係親密的人都已離開了人世。後來發現,我們有一個共同點:他在紐約市警署工作了將近四十年。他告訴我他當時是電梯操作員。他似乎很有趣,也很友好。我問是否可以再給他打電話。

    他很詫異地問:「你為什麼還想打電話呢?」

    「因為,我們可以成為電話裡的朋友。你知道的,就像筆友一樣。」

    他猶豫了一下。「我不介意……再有一個朋友。」他試探性地說。

    次日下午和幾天後,我又給阿道夫打了電話。他很健談,跟我講了他記憶中的一戰和二戰、興登堡災難以及其他的歷史事件。他很吸引人。我把家裡及辦公室的電話都給了他,以便於他可以給我打電話。他這樣做了——幾乎每天都打。

    我並不只是在對一個孤獨的人表達善意。與阿道夫聊天對我來說也很重要。因為在我的生命中,也有一大片空白。我從小在孤兒院長大,後來被一個家庭收養,從未有過父親。漸漸地,阿道夫對我的重要性就像父親一樣。我跟他講我的工作和夜大的課程。

    阿道夫也漸漸擔當起顧問的角色。當討論到我和上司的意見不同時,我對我的新朋友說:「我想我受夠他了。」

    「幹嗎這麼著急?」阿道夫提醒我說,「先讓事情冷靜一下。當你到我這個年紀時,就會發現時間可以解決一切。如果事情越來越糟糕,你再去跟他談。」

    沉默了很長時間後,他溫柔地說:「你知道嗎,我跟你說話就像是在跟我自己的孩子說話一樣。我一直想有一個家庭,有幾個孩子。你還年輕,還無法理解這種感受。」

    不,不是的。我一直都想有個家,有個父親。但我什麼也沒說,我害怕無法抑制住心中壓抑已久的傷痛。

    一天晚上,阿道夫提到他八十九歲的生日就要到了。我買了一塊纖維板,將它設計成一個長五英吋、寬兩英吋的生日卡,並在上面畫上了插著八十九支蠟燭的生日蛋糕。我請所有的同事及辦公室的頂頭上司在上面簽名,收集了將近一百個簽名。我相信,阿道夫肯定會喜歡的。

    在電話中,我們已經聊了四個月了,我覺得這是個見面的好機會。因此我決定親自把賀卡送去。

    我沒有告訴阿道夫我要來。一天早上,我直接開車去了他住的地方,然後把車停在他公寓前的街上。我走進那座樓時,一個郵遞員正在走廊裡分郵件。我找阿道夫的郵箱,他對我點了點頭。一樓H座就在那兒,離我站的地方不過二十英尺。

    我激動得心跳不已。我們還會有在電話中的那種感覺嗎?這種猜疑讓我的心有些刺痛。也許他會拒絕我,就像當年父親拋棄我一樣,走出我的生活。我敲了敲阿道夫的門。沒有人回答,我又用力敲了敲。

    整理郵件的郵遞員抬起頭,說:「那裡沒人。」

    「是的,」我自覺有些愚蠢地說,「如果他像接電話那樣應聲出現的話,那可能得敲上一天。」

    「你是他的親戚嗎?」

    「不是,只是一個朋友。」

    「我很難過,」他平靜地說道,「梅斯先生前天過世了。」

    去世了?阿道夫?那一刻,我無言以對。我站在那裡,震驚又懷疑。之後我回過神來,謝過郵遞員,走進已近正午的陽光裡。我朝車子走去,雙眼已經濕潤。

    後來,繞過街角,我看到了一座教堂,《舊約全書》中的一行字映入我的腦海:朋友永遠相愛。在死亡面前我更加深切地理解到這一點。生命中總會突然發生一些意外或悲傷的事,提醒我們生命中特別存在的美麗。現在,我第一次感覺到我和阿道夫是那麼地親密。與他親近是這樣容易,我知道我和下一個朋友會更容易走近。漸漸地,我感到一股暖流流遍全身。我聽到阿道夫用緩慢的聲音喊道:「打錯了!」接著,又聽到他問我為什麼還想打電話。

    「因為你對我很重要,阿道夫,」我對著空氣大聲說,「因為我是你的朋友。」

    我坐回駕駛座,把沒有打開的生日賀卡放到了汽車後座。發動車子前,我回頭看了看,輕聲說道:「阿道夫,我從來就沒有打錯過電話,因為我結識了你。」

    記憶填空

    1.HowcouldheknowIhadawrongnumber?thattime,IworkedfortheNewYorkCityPoliceDepartment.Acopistobecurious—andconcerned.Idialedathirdtime.

    2.We』dbeenonthephoneforfourmonthsnow,Ithoughtthiswouldbeagoodtimetomeettoface.SoIdecidedtodeliverthecardby.

    3.Foramoment,Icouldn』t.Istoodthereinshockanddisbelief.Then,pullingmyselftogether,Ithepostmanandsteppedintothelate-morningsun.Itowardthecar,misty-eyed.

    佳句翻

    1.我從小在孤兒院長大,後來被一個家庭收養,從未有過父親。

    2.當你到我這個年紀時,就會發現時間可以解決一切。

    3.生命中總會突然發生一些意外或悲傷的事,提醒我們生命中特別存在的美麗。

    短語應用

    1.BeforeIevenf?inisheddialing,IsomehowknewI』dmadeamistake.

    makeamistake:出差錯,犯錯誤

    2.ButIdidn』tsayanything,afraidIwouldn』tbeabletoholdbackthehurtI』dfeltforsolong.

    holdback:抑制;忍住;壓制
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁