當你路過我的陽光 第16章 一雙新鞋 (3)
    「我能為您分擔什麼工作嗎?除草或是澆花?」

    這是什麼花園啊!豆類、番茄在堅硬而乾裂的土地上掙扎著生存,稀疏的草地也好不到哪兒去。我能讓他做點什麼呢?房子要重新粉刷,粉刷就要花錢,可我沒錢。在我向他搖頭之前,我裝模作樣地四處張望了一下。

    當他倒在地上,雙臂抱著頭的時候,我感覺到他的勞累和絕望。我的心一下子揪了起來。我想,他可能是我的兒子,他的年齡與艾麗斯相仿。我知道他是餓了。我能給他點什麼呢?冰箱裡的東西太少了:一些牛奶、一塊黃油,還有少許為艾麗斯的晚餐準備的波羅尼亞香腸。

    「進來吧,別在太陽底下了,坐到門廊上來。」我說,對自己這樣直白的命令感到很驚訝。「我給你拿些吃的。」在這些艱難的歲月中,我的情感有些交錯,我不能信任自己,正如我不能忍受他眼中流露出的害羞一樣。當我爬上樓梯回房時,我對自己很生氣,氣自己無能,氣空空的食櫥,氣無情的乾旱,氣整個遭受苦難的村莊。

    我狠狠地切下一塊麵包,猛地一下打開冰箱取出牛奶,擰下一隻罐子的蓋子,裡面裝的是自製的果醬,好像狂亂的舉動能夠消除我的內疚感一樣,因為我給他的東西太少了。當我端著食物走向門廊時,我看到花園附近的男孩,正在一個水桶裡清洗他的襯衣。我放下這些根本不夠的食物,回到了屋裡。

    雖然窗簾已經拉上了,但是房間還是很熱,變成了一個滿是黃光、不透風的盒子。我的印花衣服緊緊地貼在身上,濕了一片。每一塊濕處,褪色的雛菊都好像開了花一樣。我癱坐在扶手椅子上,將腫脹的雙腳放在一個厚墊上。

    一陣劇烈拍打紗門的聲音驚醒了我。

    「媽媽,您在哪兒?」

    我掙扎著站起來,發現艾麗斯垂頭喪氣地坐在廚房的桌子旁。

    「媽媽,艾克米店舖下星期要聘人了。」她仰著頭,凝視著我的臉,店主說女孩只要衣著整潔就能被僱傭。她的褐色眼睛尋找著我對瞭解她意思的肯定。「那就意味著需要長襪和一雙正式的鞋。媽媽,看著我!」她伸出腳上一雙髒兮兮的跑步鞋。

    出於本能,我掃了一眼自己穿的舊氈拖鞋。家裡沒有適合艾克米店舖標準的鞋子,也沒有錢買一雙新鞋。我的心感到很疼痛,讓我的小孩去找工作是多麼愚蠢,我走到她的椅子旁,給了她一個擁抱,以此來安慰她。

    「親愛的,我們有整個星期的時間去解決。」我吻了一下她柔軟的頭髮,那上面還留有陽光的溫暖。「或許會車到山前必有路呢。」

    「媽媽,您常常這樣說。總是懷著期望,有用嗎?」

    直到開始準備晚餐,我才想起那個年輕人,我走向門廊去拿盤子。我假設著,如果發現他在老柳樹旁,就像艾麗斯那樣沮喪地坐著,我就在送他上路前,也吻一下他的額頭。可是他已經走了,我只能默默地祝福他,年輕人,保重。

    整個星期,太陽一直都炙烤著大地。我在涼爽的早上澆園子,每一滿杯的水都祝願植物能茁壯成長,開花結果。這個每天早上的習慣,成了我們每日的晨禱。當我端著令人同情的水在園中澆水時,我為傑克和艾麗斯找工作而禱告,為傑克一路平安而禱告,為荒蕪、貧瘠的大地禱告,為來來去去、要求很低的年輕人禱告。

    他在我家門前逗留的一個星期後,我和往常一樣在園中澆水。一陣陣熱風把一張張髒報紙吹過園子,吹進了籬笆,最後被樹枝掛住。報紙就像大鳥的翅膀似的拍打著。當我穿過園子,將報紙收集起來時,郵箱上一塊白色的東西映入我的眼簾。我立刻意識到是傑克,急忙跑了過去。

    那是一封沒有郵票、沒有收信人姓名、沒有地址的信,但是裡面有一張有鉛筆字跡的褐色紙,上面寫著:

    給園中的夫人:

    在您給了我吃的,容我休息之後,我在一家商店找到了一份工作。

    您讓我感到值得尊敬。此時,讓我來幫助您吧。

    信紙中夾有三張一美元的鈔票。

    我凝視著手中的錢,好像再次看到那個蓬頭散髮、衣衫襤褸的年輕人。我的嘴唇抖了起來,但這不是哭泣的時候。「艾麗斯,親愛的,快點。」我一邊往屋裡跑,一邊大叫著。「去商店買一雙你能找到的最好的鞋吧。你明早將是艾克米商店應徵者中最優雅的女孩。」

    「媽媽,您醒了嗎?您準備享用自己的生日宴了嗎?」

    我睜開眼睛,看到了周圍我愛的人:優雅的艾麗斯,此時也已頭髮灰白,老態龍鍾;年輕的麗貝卡,快活而可愛;所有的人,無論老少都很可愛。

    「您剛才在講故事給自己聽嗎,媽媽?」艾麗斯戲弄地問道,「是一個很幸福的故事吧,媽媽。剛才您臉上還掛著笑容呢。」

    「確實是一個美麗的故事。」

    當我掙扎著站起來時,麗貝卡的新鞋從我的膝蓋上掉了下去,發出輕柔的碰擊聲。

    記憶填空

    1.Itwouldbeeasytoletmywrinkledeyelidsdroopandfallasleeplikeafatoldcatinthesun.Iblinkseveraltimestoawakeandturnmygazetothediningroomasilverbowlofyellowrosesgracesthetableinhonorofmyeighty-sixth.

    2.Emotionshadaofgettingmixedupthesediff?icultdaysandIcouldn』tmine,justasIcouldn』tbeartheshame-facedofgratitudeinhiseyes.AsIclimbedthestepstothehouse,Ibecameatmyself,atmyhelplessness,atmyemptycupboards,attheunrelentingdrought,thewholedamnedsufferingcountry.

    佳句翻

    1.在我向他搖頭之前,我裝模作樣地四處張望了一下。

    2.在這些艱難的歲月中,我的情感有些交錯,我不能信任自己,正如我不能忍受他眼中流露出的害羞一樣。

    3.一陣陣熱風把一張張髒報紙吹過園子,吹進了籬笆,最後被樹枝掛住。

    短語應用

    1.「Comeintotheyard.」Icalled,andpointedtotheenameledcupthathungovertheoutdoortap.

    hangover:掛在

    2asthoughmyfrenziedactionswouldwipeoutthefeelingofguiltatofferinghimsolittle.

    wipeout:消滅;徹底摧毀;擦淨,擦掉
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁