「Itwas,」saidhe,「theopinionoflearnedphilosophersofourrace,wholivedandf?lourishedlongbeforemytime,thatthisvastworld,theMoulinJoly,couldnotitselfsubsistmorethaneighteenhours;andIthinktherewassomefoundationforthatopinion,since,bytheapparentmotionofthegreatluminarythatgiveslifetoallnature,andwhichinmytimehasevidentlydeclinedconsiderablytowardstheoceanattheendofourearth,itmustthenf?inishitscourse,beextinguishedinthewatersthatsurroundus,andleavetheworldincoldanddarkness,necessarilyproducinguniversaldeathanddestruction.Ihavelivedsevenofthosehours,agreatage,beingnolessthanfourhundredandtwentyminutesoftime.Howveryfewofuscontinuesolong!Ihaveseengenerationsborn,f?lourish,andexpire.Mypresentfriendsarethechildrenandgrandchildrenofthefriendsofmyyouth,whoarenow,alas,nomore!AndImustsoonfollowthem;for,bythecourseofnature,thoughstillinhealth,Icannotexpecttoliveabovesevenoreightminuteslonger.Whatnowavailsallmytoilandlaborinamassinghoney-dewonthisleaf,whichIcannotlivetoenjoy!WhatpoliticalstrugglesIhavebeenengagedinforthegoodofmycompatriotinhabitantsofthisbushofmyphilosophicalstudiesforthebenef?itofourraceingeneral!Forinpoliticswhatcanlawsdowithoutmorals?Ourpresentraceofephemeraewillinacourseofminutesbecomecorrupt,likethoseofotherandolderbushes,andconsequentlyaswretched.Andinphilosophyhowsmallourprogress!Alas!Artislong,andlifeisshort!MyfriendswouldcomfortmewiththeideaofanametheysayIshallleavebehindme;andtheytellmeIhavelivedlongenoughtonatureandtoglory.Butwhatwillfamebetoanephemerawhonolongerexists?Andwhatwillbecomeofallhistoryintheeighteenthhour,whentheworlditself,eventhewholeMoulinJoly,shallcometoanend,andbeburiedinuniversalruin?」
Tome,afterallmyeagerpursuits,nosolidpleasuresnowremain,buttheref?lectionofalonglifespentinmeaningwell,thesensibleconversationofafewgoodladyephemerae,andnowandthenakindsmileandatunefromtheeveramiableBrillante.
親愛的朋友,你可記得,上次我們在芍麗磨坊那讓人愉快的花園中參加社團活動的那天,我曾在散步時獨自停留了一會兒,落在了人群的後面。是因為有人指給我們看了一種蒼蠅一類的小昆蟲的殘屍——它叫蜉蝣。據說,它們的生命非常短,在一天時間裡,可以生生死死好幾代。那天,我碰巧在一片葉子上見到了一群鮮活的蜉蝣,它們看上去正忙著交談。你是知道的,我幾乎能懂得所有低等動物的語言。也許,我對研究它們語言的極大熱心卻成為我在學習你們美妙語言時少有進步的最好借口了。我好奇地傾聽著這些小生物的對話,然而它們卻在以自己的方式,三個一群,四個一夥地討論著,我只能聽清其中一部分對話。
儘管如此,我還是從那些隻言片語中聽出,它們正在熱烈地爭論著兩位國外音樂家誰的成就更為傑出。這兩位音樂家中一位是蚋先生,另一位是蚊先生。它們熱烈地討論著,似乎忘了生命的短暫,好像可以活一個月之久似的。多麼快樂啊!我想:你們一定是在一種賢明公正、寬仁待民的政府之下,因為你們既沒有抱怨與牢騷,也沒有任何的黨派之爭,而是在頗有閒情地討論著外國音樂的完美與不完美之處。我將頭轉向它們中一個白頭髮的老者,它獨自在另一片葉子上自言自語。我覺得它的獨白非常有趣,於是把它們記了下來,並且希望這些話同樣博她一笑,算作我對她的報答。因為我已受到好友太多的深情厚意,她的清風明月的風度,她的妙音雅奏,一向使我傾倒不已。
老蜉蝣說:「這是在很久很久以前,一位著名哲人認為:我們這個世界——即芍麗磨坊,其生存不會超過十八小時。我想,這個觀點一定有所根據的。因為,太陽通過運動賦予了大自然生命,而在我的這個年代裡,太陽正在自東往西地移動,明顯已經落得很低了,快要沉到我們地球盡頭的海洋裡去了。太陽必將結束自己的行程,被圍繞在我們周圍的海水所吞噬,世界變得一片寒冷與黑暗,萬物都將死亡與毀滅。我已活過了七個小時,一段看起來不短的時間,足足有四百二十分鐘!我們中很少有人能夠如此高壽。我目睹了一代又一代人繁衍生息,壽終正寢。我現在的朋友,都是我兒時夥伴的孩子或孫子,而我那些兒時的夥伴卻早已不在了。不久,我也會隨他們而去,這是自然的規律。
雖然目前我還很健康,但是我並不奢望我還能活上個七八分鐘。現在我所有的精力都集中在收集這片葉子上的蜜露上,雖然我生前已不可能享受了。我一直熱心的政治鬥爭也是為了居住在這個灌木叢中的所有我的同胞們的利益;我所做的哲學研究同樣也是為了我們整個民族共同的利益。可是在政治上,法律沒有道德的配合,政治仍舊不能清明。我們現在這一族蜉蝣必須隨時警惕,不然在幾分鐘內,就可能變得像別的老一些的灌木叢中的蜉蝣那樣腐化,萬劫不復!在哲學這方面我們的成就是多麼渺小啊!唉!藝術是永恆的,而生命則是有限的。我的朋友們曾這樣安慰我,說我活的時間長得足夠讓我的名字在我死後流芳千古。但是對於一個已死的蜉蝣來說,名聲又有什麼意義呢?何況到了第十八個小時的時候,整個芍麗磨坊將會消亡,世界末日已來臨,還談得上什麼歷史呢?」
對我來說,經過了對所有渴望的追求,別無樂趣了,唯有想起世間眾生,人蟲不分,如能長壽而為大眾服務,這是可以引為自慰的;其次則聽聽蜉蝣太太與蜉蝣小姐們的高談闊論,或者說偶然從那可愛的白夫人那裡,得到巧笑一顧,或者是婉歌一曲,我的暮年也得到安慰了。
記憶填空
1.MytoogreatapplicationthestudyofthemisthebestexcuseIcanforthelittleprogressIhavemadeinyourcharming.Ilistenedthroughcuriositytothediscourseofthesecreatures;butasthey,intheirnationalvivacity,spokethreefourtogether,Icouldmakelittleoftheirconversation.
2.Artis,andlifeisshort!MyfriendswouldcomfortmetheideaofanametheysayIshallleavebehindme;andtheymeIhavelivedlongenoughtonatureandtoglory.Butwillfamebetoanephemerawhonolongerexists?佳句翻譯
1.據說,它們的生命非常短,在一天時間裡,可以生生死死好幾代。
2.因為我已受到好友太多的深情厚意,她的清風明月的風度,她的妙音雅奏,一向使我傾倒不已。
3.藝術是永恆的,而生命則是有限的。
短語應用
1inwhichdisputetheyspenttheirtime,seeminglyasregardlessoftheshortnessoflifeasiftheyhadbeensureoflivingamonth.
regardlessof:不管,不顧,不在意
2.Ourpresentraceofephemeraewillinacourseofminutesbecomecorrupt,likethoseofotherandolderbushes,andconsequentlyaswretched.
acourseof:在某個過程中