AnOctoberSunrise
佚名/Anonymous
IwasupthenextmorningbeforetheOctobersunrise,andawaythroughthewildandthewoodland.Therisingofthesunwasnobleinthecoldandwarmthofit;peepingdownthespreadoflight,heraisedhisshoulderheavilyovertheedgeofGrayMountainandwaveringlengthofupland.Beneathhisgazethedew-fogsdippedandcrepttothehollowplaces,thenstoleawayinlineandcolumn,holdingskirtsandclingingsubtlyattheshelteringcornerswhererockhungovergrassland,whilethebravelinesofthehillscameforth,onebeyondothergliding.
Thewoodsaroseinfolds,likedraperyofawakenedmountains,statelywithadepthofawe,andmemoryofthetempests.Autumn』smellowhandwasuponthem,astheyownedalready,touchedwithgoldandredandolive,andtheirjoytowardsthesunwaslesstoabridegroomthanafather.
Yetbeforethef?loatingimpressofthewoodscouldclearitself,suddenlythegladsomelightleapedoverhillandvalley,castingamber,blue,andpurple,andatintofrichredrose,accordingtothescenetheyliton,andthecurtainf?lungaround;yetalllikeadispellingfearandtheclovenhoofofdarkness,allonthewingsofhopeadvancing,andproclaiming,「Godishere!」Thenlifeandjoysprangreassuredfromeverycrouchinghollow;everyf?lowerandbudandbirdhadaf?lutteringsenseofthem,andallthef?lashingofGod』sgazemergedintosoftbenef?icence.
So,perhaps,shallbreakuponusthateternalmorning,whencragandchasmshallbenomore,neitherhillandvalley,norgreatunvintagedocean;whengloryshallnotscarehappiness,neitherhappinessenvyglory;butallthingsshallarise,andshineinthelightoftheFather』scountenance,becauseitselfisrisen.
次日清晨,十月的太陽還沒有升起,我已起身出門,穿越原野和林地。在十月寒冷與溫暖相交的天氣裡,日出是那樣隆重。透過隱約可見的朝暉,太陽從格雷山邊和蜿蜒的高地上緩緩升起。在陽光的照射下,晨霧收起了它的濕氣,降落到山谷裡,然後偷偷變成絲縷,拖著裙擺在草地上的岩石角落裡尋找棲身之所,而小山粗壯的線條漸漸明朗,連續不斷地滑現在眼前。
森林層巒疊嶂,像甦醒了的山脈的帷帳,莊重而威嚴,勾起暴風雨的記憶。秋天成熟的手掌撫摩著樹林,將它們染上了金黃、鮮紅和橄欖色似乎一切都聽任它的擺佈。太陽與樹林的關係更似父子之情而非夫妻之愛。
然而,森林脫掉那層縹緲之前,怡人的陽光突然躍上山頭和峽谷,依照它停落的景致和四周的帷帳,拋灑出琥珀色、藍色、紫色,還有富貴的玫瑰紅。一切都像一個驅趕恐懼和踢碎黑暗的使者,一切都插上希望的翅膀前行,它們呼喊著,「上帝在這裡!」於是,生命與喜悅放心地躍出每個蜷縮的山谷。每一枝花朵、每個蓓蕾和每隻鳥都為之歡欣,上帝凝視的目光融匯著溫柔的慈善。
因此,也許那永恆的黎明會突然出現在我們面前,那時峭壁、溝壑、小山和峽谷都將不復存在,也沒有了無邊的大海。那時,榮譽不能威嚇幸福,幸福也不再嫉妒榮譽。只是,一切都將復甦,在天父的慈善中閃耀,因為它自己也在復甦。
記憶填空
1.Beneathhisthedew-fogsdippedandcrepttothehollow,thenstoleawayinlineandcolumn,holdingskirtsandclingingsubtlytheshelteringcornerswhererockhungovergrassland,whilethebraveofthehillscameforth,onebeyondothergliding.
2.Thewoodsarosefolds,likedraperyofawakenedmountains,statelyadepthofawe,andmemoryofthetempests.Autumn』smellowwasuponthem,astheyownedalready,touchedwithgoldandredandolive,andtheirtowardsthesunwaslesstoabridegroomthanafather.
佳句翻譯
1.透過隱約可見的朝暉,太陽從格雷山邊和蜿蜒的高地上緩緩升起。
2.森林層巒疊嶂,像甦醒了的山脈的帷帳,莊重而威嚴,勾起暴風雨的記憶。
3.那時,榮譽不能威嚇幸福,幸福也不再嫉妒榮譽。
短語應用
1whererockhungovergrassland,whilethebravelinesofthehillscameforth,onebeyondothergliding.
hangover:籠罩,包圍
2.Thewoodsaroseinfolds,likedraperyofawakenedmountains,statelywithadepthofawe,andmemoryofthetempests.
memoryof:對……的記憶