人間喜劇 第49章 何必斥洋節以興國統
    ●徐子曰:行動之際,言語之義,生存之要,使用之器,莫非西化,奈何獨難一聖誕乎?

    ●我們甚至不應該再說話了,就算不提中國話受西式語法的影響,我們現在用的70%的社科方面的詞兒,如「社會、衛生、政黨、電話、俱樂部」都是從日本輸入的,再說這些詞語,不但是背叛,簡直就是助紂為虐,是去當偽軍!

    我其實是個又老舊又傳統的人,基本不唱流行歌兒,平時老吃中國飯——連肯德基麥當勞都很少吃——冬天填九九消寒圖消磨時間,夏天畫幾個扇面消暑兼顯擺,春秋吟幾首平仄不調的詩詞。但每到年底,當看到一棵棵聖誕樹裝點出積雪中的歡笑與燦爛的時候,我都會有喜悅之心,似乎真的看見巨大的馴鹿雪橇「鈴兒響叮噹」地從夜空中飛馳而下。我還會去教堂聽聖詩,看人們做彌撒,雖然我不信任何宗教。

    多給自己一個歡樂與感動的機會,多讓自己反思和淨化一下,有什麼不好呢?

    所以當我看到有「十位來自名校或科研單位的哲學或教育學博士」發出聯合署名倡議書,號召網友抵制聖誕節時,不由得感到有些好笑。

    文章稱:「西洋文化在中國已由微風細雨演變成狂風驟雨,最為直接和集中的體現,莫過於聖誕節在中國的悄然興起與日趨流行……凡此種種,皆表明我們正在逐漸演變成一個西洋文化主導的社會。」

    用聖誕節的流行說明西洋文化已經是「狂風驟雨」,實在是只見一木不見森林了;我們穿的衣服、住的房子、做的工作、使用的工具,甚至說的話,寫的文章,哪一個不是已經很西洋化了呢,而且就連上述引文的用詞和語法,也是純西式的——雖然就算按西式語法分析,這句話也不太通順。

    徐子曰:行動之際,言語之義,生存之要,使用之器,莫非西化,奈何獨難一聖誕乎?

    哪位同學如果看上邊這句不順眼,好,你已經被「狂風驟雨」所侵襲了——雖然就算按中式文法分析,這句其實也很差勁。

    我們應該脫了現在所有的衣服,包括內褲,因為那都是純西化的;我們應該放棄一切電腦、手機、電視、電話、空調,因為那是純西化的;我們應該拒絕西瓜、西芹、西紅柿、玉米,因為那是西方傳入的;我們應該不聽京劇,排斥民樂,因為胡琴、琵琶等都是外來品;我們應該離開樓房,打碎電燈,絕不踩上洋灰地,絕不用打火機和洋火,這些東西讓我們背叛了自己的民族文化;我們甚至不應該再說話了,就算不提中國話受西式語法的影響,我們現在用的70%的社科方面的詞兒,如「社會、衛生、政黨、電話、俱樂部」都是從日本輸入的,再說這些詞語,不但是背叛,簡直就是助紂為虐,是去當偽軍!

    對了,「高等學校」這種西式的教育機構,「博士」這種西式的頭銜,這十位傳統文化的捍衛者和忠實執行者,會不會放棄呢?別跟我說博士一詞中國古以有之,那是在茶館裡打雜的,跟您所受的高等教育無關。

    那篇文章是眾家博士們寫完貼在網上的,結尾的日期用的是干支紀年法——「丙戌年己亥月辛巳日」。我就奇怪了,排斥「2006年12月18日」這種說法的人,為什麼不排斥網絡呢,不但這種載體和傳播方式是純西式的,就是其中的精神內涵也是與中國傳統文明絕對相悖的——不屬其名,是不直也;言辭不真,是偽詐也;圈子論壇,是結黨也;擅用表情,是虛浮也;簡稱白字,是不文也;馬甲暱稱,是詭譎也;虛擬貨幣,是亂民心也;網戀裸視,是敗風俗也;有此八端,有司不宜嚴禁歟?君子不宜遠離乎?

    再深說一層,博士兄們寫的這篇東西如果想給別人看的話,不但不應放到網上,也絕不應放到報紙、雜誌等一切媒體上,媒體這個概念是不是外來的各位心裡應該清楚,就是印報的技術也不是中國的吧——別跟我說三國時期中國就有《邸報》了,要是它和現代媒體報紙的概念都分不開的話,還是去念博士好了;也別跟我說印刷術是中國四大發明,激光照排可是人家發明的。

    所以,博士們應該把文章用毛筆正楷在宣紙上抄個幾萬份,分呈各處——千萬別往牆上刷,我國已經嚴禁大字報快三十年了。
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁