我們每個人在一生中,都會有一些奇異特別的經歷。可我們有時對此沒有絲毫察覺。比如說,我們突然間發現自己有一隻耳朵聽不見了,卻弄不清楚是什麼時候聾的,就只有說,大概有半個小時了吧。
那個夜晚,彼得就是遇到了這種情形。前面我們看到,他一個手指按住嘴唇,一手握刀,悄無聲息地橫穿島嶼;那條鱷魚從他身邊爬過去時,他沒感覺有什麼異常。可是很快,他就覺得奇怪,鱷魚身上怎麼沒有傳出嘀嗒嘀嗒的聲音。不過,他馬上就明白了,一定是鬧鐘的發條走完了。突然失去了這個最親密的朋友,鱷魚肯定很難過。不過彼得可沒工夫去安慰它,他立刻考慮該怎樣利用這個機會。要是他學著發出嘀嗒聲,野獸會認為是鱷魚來了,就不會阻礙或是傷害他。他摹仿的嘀嗒聲就像真的一樣,讓他安全地穿越了獸群的棲息地。可沒想到這導致了出乎意料的結局。那條鱷魚也聽到了嘀嗒聲,它就尾隨著彼得前行。它到底是想找回失去的東西,還是認為它的朋友重新嘀嗒作響了,這是我們無法瞭解的。
彼得平安順利抵達了海岸邊,看到了海盜船。他走進海水中,沒有任何特別的感覺,絲毫沒有意識到周邊環境已經改變了。惟有兩犧動物從陸地進入水中才會如此自然。我從未聽說過還有別的人類可以像彼得這樣。他在海水裡游動的同時,只有一個想法:「這次我一定要和胡克進行生死之搏。」
他一路上不停地摹仿嘀嗒的聲音,後來他完全忽略了自己還在發出這個聲音。否則,他也許早就停止摹仿了。因為,他可沒想出讓嘀嗒聲幫自己爬上海盜船這樣的奇妙計策。他原以為自己就像一隻老鼠無聲無息地爬到了船上。他發現海盜們都躲在一邊,膽怯地圍在一起,而胡克驚魂不定地躲在他們中間,就像是遇到了那條大鱷魚。彼得真是驚訝萬分。那條大鱷魚!彼得才想到它,就立刻聽見了嘀嗒的響聲。剛開始,他以為鱷魚在附近,就迅速轉回頭看。然後才醒悟了,那是自己發出的聲音。他一下就明白了船上的狀況。「天啊,看我有多聰明吶!」他這樣誇讚著自己。還立即給孩子們做手勢:讓他們不要高興地歡呼。恰在此時,掌舵手愛德華·坦特邁出了船艙,向甲板這一側走過來。
親愛的讀者,現在請你看著表,計算即將發生的這件事總共用了多長時間。彼得舉刀朝他砍去,又準又狠。約翰一手摀住了這個海盜的嘴巴,以免他發出痛苦的呻吟聲。海盜向甲板上倒去,馬上就有四個孩子抓住他,因此,他沒有「咚」的一聲倒在甲板上。彼得一揚手,這具骯髒的屍體就被丟進了海裡。僅僅發出「撲通」的一聲水響,之後又是一片沉寂。這前後一共用了多長時間?
「第一個。」斯萊特利開始查數。
就在轉眼之間,彼得快如閃電躲進了船艙。因為有幾個海盜正鼓足了勇氣四處張望,他們現在聽見了彼此惶恐不安的粗重喘息,可以確定那個可怕的東西應該是離開了。
「它走了,船長,」斯密擦著眼鏡說,「沒有一點聲音了。」
胡克從有褶的衣領中緩緩地探出腦袋,細細傾聽了一下,好像還有微弱的嘀噠聲。嗯,現在沒有了。於是,他振作精神站起來。「好了,你們該走跳板啦!」胡克咬牙切齒地喊著。因為這些孩子剛才都看到了他威風掃地的模樣,所以他對他們更加仇恨了。他唱起那首凶殘的歌:
哎嗨,哎嗨,跳板在晃悠,
你們走向板子盡頭
跳板和你一起落入海洋,
大衛·瓊斯在海底等著你!
胡克想要好好折磨這些小囚犯,竟然拋開了尊嚴,逗趣地表演著,他就像腳下踩著一塊跳板在舞蹈,他又唱又跳,還朝孩子們做鬼臉。等他唱完了,還意猶未盡,就繼續嚇唬這些孩子們,他大吼著:「走跳板前,你們想不想嘗嘗九節鞭的滋味?」
可憐的孩子們都嚇得跪到了甲板上。「不,不要!」他們可憐兮兮地哀求,海盜們全開心地大笑起來。
「把鞭子拿來,朱克斯,」胡克吩咐,「就在船艙裡。」
船艙!彼得就躲在船艙裡啊。孩子們彼此偷望,不知所措。
「是,船長。」朱克斯喜滋滋地答應著,快步走進船艙。孩子們的眼睛都死死地盯住了他的身影,也就沒注意聽胡克和他手下的海盜在唱什麼:
哎嗨,哎嗨,厲害的老貓,
它的尾巴可有九節。
就要落在你的後背……
我們永遠也不會知道這段歌曲的最後一句唱的是什麼。因為,船艙裡驟然傳出一聲可怕的慘叫,這慘叫聲迴盪在甲板上打斷了歌聲,然後又立即消失了。隨後,船艙裡又傳出一聲歡叫,孩子們聽見這熟悉的聲音就明白了,但是海盜們聽見了,卻覺得比那聲慘叫更令他們膽顫心驚。
「什麼聲音?」胡克大聲問。
「兩個!」斯萊特利認真地數著。
意大利人切科稍做猶豫,就大步向船艙走去。可是,他立即跌跌撞撞跑了回來,一張臉變得慘白。
「比爾·朱克斯怎麼啦?你這個混賬。」胡克怒視著他,粗魯地罵著。
「怎麼了!死了,他被砍死了!」切科戰戰兢兢地回答。
「朱克斯死啦。」海盜們一片嘩然,大叫著。
「艙裡就像地窖那麼黑,」切科被嚇得說話都含混不清了,「不過有個可怕的東西在裡面,應該就是它發出了你們聽見的歡叫聲。」
海盜們惶恐不安,大驚失色,孩子們卻都興奮不已,胡克看到這情景,一臉冷酷地命令著:「切科,你去船艙裡,給我把那怪傢伙抓來。」
切科是這幫無法無天的海盜中膽子最大的一個。可他渾身顫抖著,不敢去執行這個任務:「不,我不。」於是,胡克揚起了鐵爪子,威脅地哼了一聲。
「還是說你願意吧,切科。」
切科被逼無奈,只好搖晃著手臂,走向船艙。甲板上鴉雀無聲,沒有人敢唱歌,大家都肅立傾聽。很快,又傳來一聲死前的哀號,隨後還是一聲歡叫。所有的人都沉默,只有斯萊特利在數著:「第三個了」。
胡克招手,將手下召集過來,他惱怒萬分,大叫著:「一群膽小鬼,誰去把它給我抓出來?」
「我們還是等會兒,等切科出來吧。」斯塔奇低聲地嘟囔,其他海盜也紛紛表示贊同。
「斯塔奇,我聽見你主動要求去船艙裡。」胡克又從鼻腔裡發出威脅的哼哼聲。
「沒,我沒說,老天爺可以作證。」斯塔奇驚慌極了。
「可是我的鐵爪聽見你說了。」胡克向他走過去,繼續威逼著他,「依我看,你還是遵從它的吩咐吧,斯塔奇。」
「我寧可被吊死,也決不去那裡。」斯塔奇堅持說。其他的海盜也齊聲附和。
「想造反嗎?」胡克猙獰地笑著,「斯塔奇帶頭造反啊。」
「船長,請您發發善心饒了我吧。」斯塔奇打著寒顫,抽泣著哀求。
「那握握手吧。」胡克毫無憐憫地把鐵爪伸向斯塔奇。
斯塔奇望著別的海盜乞求他們的幫助,可是他被他們集體無情地拋棄了。他只能往後退去,胡克還在步步緊逼,那駭人的紅光又在胡克眼中躍動。斯塔奇跳上了長湯姆——大炮,他發出一聲絕望的哀嚎,頭衝下栽進了大海。
「第四個啦!」斯萊特利還在數。
「現在,」胡克轉身對海盜們客客氣氣地問,「還有哪位想造反嗎?」他提起一盞燈,威脅地晃著鐵爪。「我自己去抓那東西。」他大步向船艙走去。斯萊特利真希望馬上說:「第五個!」他舔舔嘴唇,等著報數。但是胡克踉踉蹌蹌地跑了出來,他手裡的燈不見了。
「我的燈被什麼給吹滅了。」他驚魂不定地說。
「是什麼?」姆林斯連忙問道。
「切科他怎麼樣了?」努得斯也問。
「他和朱克斯都死了。」胡克的回答很簡單。
看到胡克都不敢再進船艙,這立即引發了海盜們的混亂,叛亂的情緒再次躁動起來。海盜們都是很迷信的。這時一個海盜說:「我聽說,如果船上出現了奇怪的東西,那這船就會遇到倒霉事。」
「我想,」姆林斯接著說,「這東西遲早會爬到海盜船上的。它有尾巴嗎?船長。」
「我也聽說,」另一個海盜狠狠地看著胡克說,「那個東西來到船上,樣子就和我們中最殘暴的人一樣。」
「船長,他有鐵爪嗎?」庫克斯故意問。
海盜們都嚷嚷起來:「這船就要倒霉了!」看到他們倉皇的模樣,孩子們不由得高聲歡呼。胡克原本已忘了這些小囚犯,現在轉過頭看見他們,眼睛突然一亮。
「夥計們,」胡克喊道,「我有個好主意:把艙門打開,把這些孩子扔進船艙;讓他們去和那個怪東西鬥。若是他們消滅了它,那就太好了;若是他們被它殺了,那對我們也沒壞處。」胡克此時又獲得了手下們的真心敬佩,不過這將是最後一次了。孩子們假意掙扎,還是被推進了船艙,海盜們把艙門關上了。