「好,聽我說,」溫迪坐在床邊開始講故事。床上有七個男孩子,邁克爾躺在搖籃裡。「從前啊,有一位先生……」
「我更願意是位太太。」小卷毛插了一句話。
「我寧願是一隻白老鼠。」尼布斯接著說。
「安靜點,」溫迪媽媽吩咐他們,「當然有一位太太,並且……」
「啊,媽媽,」一個雙胞胎孩子問她,「你說還有位太太,是嗎?她沒死,對不對?」
「是的,沒死。」
「她沒死,那我就放心了。」多多問道,「你呢?約翰。」
「我也放心了。」
「尼布斯,你說呢?」
「放心了。」
「你們呢?雙胞胎兄弟。」
「我們也是啊。」
「噢,我的天啊!」溫迪不由自主地歎息著。
「不要吵鬧!」彼得嚴厲地喝斥著。雖然他自己很討厭這個故事,但他認為應該讓溫迪安安靜靜地把故事講完。
「這位先生呢,是達林先生,」於是溫迪接著講,「那一位自然就是達林太太了。」
「我認得他們。」約翰趕緊大聲說,他是故意在氣別的男孩子。
「我也認得吧。」邁克爾猶猶豫豫地說。
「他倆結婚了,這你們知道吧。」溫迪又對他們說,「你們猜,然後他們就有了什麼?」
「白老鼠。」尼布斯腦子轉得最快,搶答道。
「不對。」
「真不好猜。」多多故意這麼說。其實他都能把這個故事完整地背出來了。
「多多,安靜。他們啊,有了三個後代。」
「後代?那是什麼呀?」
「你就是一個後代啊,雙胞胎兄弟。」
「聽到沒?約翰。我是一個後代。」
「後代就是指小孩子。」約翰說。
「哎呀,天啊,不要吵。」溫迪又歎了一口氣,「這三個孩子有一個叫娜娜的保姆,她對他們忠心耿耿。可達林先生對她大發脾氣,不允許她再照料孩子,還把她拴到了院子裡。後來,這三個孩子都飛走了。」
「這個故事太棒了。」尼布斯叫起來。
「這三個孩子飛到了烏有島,那裡還住著一些在公園裡丟失的男孩子。」溫迪繼續講道。
「我就知道他們是去了那兒,」小卷毛激動萬分,也插話說,「不管怎樣,反正我知道他們肯定是去島上了。」
「溫迪,」多多又喊道,「在丟失的男孩中,是不是有個叫多多的?」
「對啊,有一個多多。」
「我是故事裡的人啦,呵呵,尼布斯,我現在是故事裡的人了。」
「噓,安靜。可你們想一想,孩子們飛走了,留下這對悲傷不幸的父母他們又會怎樣呢?」
「唉呀!」這些男孩一起長歎起來。其實那對悲傷不幸的父母到底會怎樣,他們才不關心呢。
「你們想啊,那幾張床空空蕩蕩的。」
「唉!」
「好淒慘呀!」雙胞胎中的一個故意憂傷地說。
「我想這故事不會有令人高興的結局。」雙胞胎中的另一個說,「你認為呢,尼布斯?」
「我也這麼想。」
「如果你們明白母愛有多偉大,」溫迪自豪地對孩子們說,「你們就不會擔心了。」接著,她就要講到彼得最不喜歡聽的部分了。
「我喜歡母愛。」多多邊說邊拿枕頭打了尼布斯一下,「你喜歡嗎?尼布斯。」
「當然喜歡。」尼布斯回答道,順手把枕頭扔了回去。
「是啊,」溫迪心情愉悅地接著說,「故事裡的女主角知道,她們的母親會永遠敞開窗戶,等待孩子們飛回家來。因此,他們很放心,就在外面痛痛快快地遊玩,過了好久好久,依然流連忘返。」
「那他們最後回家了嗎?」
「好吧,就讓我們來想像後來的事情吧。」溫迪振作精神,勇敢地說。她努力想讓這個故事擁有最完美的結局。於是,孩子們都把身子轉了過來,就像他們已經看見了未來發生的那一幕。「很多年後,在倫敦火車站,一位美麗高雅的女士走下了火車,你們想一下,她會是誰啊?」
「溫迪,她會是誰呢?」尼布斯嚷嚷著,他整個身體都在激動地打著哆嗦。就好像他從沒聽過這個故事一樣。
「是不是—不可能吧—或許真是—可愛的溫迪?」
「啊!」
「那與她相伴的兩位英俊帥氣的紳士又是誰呢?會是約翰和邁克爾嗎?就是他倆!」
「啊,真的!」
「『親愛的弟弟,看見了嗎,』溫迪的手向不遠處的房子指去,『看啊,那窗戶一直開著呢。這就是我們堅信母愛的幸福回報。』隨後,他們就飛回到自己的父母身邊;一家人重新相聚一堂,那快樂激動的場面是無法用言語來形容的。我們就不對此多加描述了。」
故事就這樣結束了,聽故事的孩子們,還有講故事的溫迪都覺得很開心。並且整個故事也是很合乎情理的,對不對?只是不知你想過沒有,孩子的天性又是怎樣的呢?我們有時會覺得孩子是世界上最沒心沒肺不講感情的東西,他們要離開就離開,毫無牽掛地在外面遊蕩。可是,孩子們又是那麼天真可愛,惹人憐惜。在他們需要父母的時候,就會跑回家來,還理直氣壯地認為自己絕不應當受到懲罰,而且父母還會對他們更加關愛。孩子們堅信母親對自己的愛永遠不會改變,於是他們沒有絲毫擔憂,在外盡情玩樂。不過,有一個孩子卻比他們瞭解的多得多,就在溫迪講完故事以後,他不由得發出一聲低沉的呻吟。
「你怎麼了?彼得。」溫迪連忙跑到彼得跟前,憂慮地輕撫他的前胸,「你哪裡疼?」她還以為彼得生病了。
「我的身體不疼。」彼得面色陰鬱地回答。
「那是哪兒疼?」
「溫迪,你對母親的想法與事實不符。」
彼得的表現太出乎意料了,所有的孩子都困惑地圍住他。彼得坦誠地把隱藏在心裡的事情說了出來。
「好多年以前,」彼得說,「就像你們現在這樣,我也以為我母親會一直敞開窗戶等著我,於是,我到處玩耍,遊蕩了很長時間。可是,在我想要回家時,卻發現有一個小男孩躺在我的床上,窗戶也被關嚴實了,我母親早就把我忘了。」
我不知道這是否是事實,但是彼得發誓說這些都是真實的。這下孩子們都被他的話驚呆了。
「你確定母親們都會這麼做嗎?」
「確定。」
「母親們竟然是這樣的,太可惡了!」
不過,話不要說得太過激了。什麼時候會改變自己的看法,只有孩子他自己曉得。「溫迪,我們回家吧。」約翰和邁克爾不禁急切地喊了出來。
「好的。」溫迪將他倆擁進懷中。
「不會今晚就走吧?」丟失的男孩們疑惑地問道。在他們看來,沒有母親一樣能活得很快樂;只有那些母親才會一廂情願地認為:沒有她們的照料,孩子們就無法生活了。
「現在就走。」溫迪立刻做了決定。因為她腦海之中突然掠過一個可怕的想法:「可能這會兒媽媽已經在沉痛地追悼我們了。」
因為這種可怕想法的影響,她完全忽略了彼得此時的感受。她突然轉身鄭重地對他說:「彼得,你準備好了麼?」
「一切聽從您的吩咐。」彼得漠然地回應道,就好像溫迪只是請他傳遞一些堅果。
他們一句牽掛告別的話語都沒有說。既然溫迪對分離毫不在乎,那彼得也要讓她明白,他對此也無所謂。