Asweconsidertheroadthatunfoldsbeforeus,werememberwithhumblegratitudethosebraveAmericanswho,atthisveryhour,patrolfar-offdesertsanddistantmountains.Theyhavesomethingtotellus,justasthefallenheroeswholieinArlingtonwhisperthroughtheages.Wehonorthemnotonlybecausetheyaretheguardiansofourliberty,butbecausetheyembodythespiritofservice;awillingnesstofindmeaninginsomethinggreaterthanthemselves.Andyet,atthismoment—amomentthatwilldefineageneration—itispreciselythisspiritthatmustinhabitusall.
Forasmuchasgovernmentcandoandmustdo,itisultimatelythefaithanddeterminationoftheAmericanpeopleuponwhichthisnationrelies.Itisthekindnesstotakeinastrangerwhentheleveesbreak,theselflessnessofworkerswhowouldrathercuttheirhoursthanseeafriendlosetheirjobwhichseesusthroughourdarkesthours.Itisthefirefighter』scouragetostormastairwayfilledwithsmoke,butalsoaparent』swillingnesstonurtureachild,thatfinallydecidesourfate.
Ourchallengesmaybenew.Theinstrumentswithwhichwemeetthemmaybenew.Butthosevaluesuponwhichoursuccessdepends—honestyandhardwork,courageandfairplay,toleranceandcuriosity,loyaltyandpatriotism—thesethingsareold.Thesethingsaretrue.Theyhavebeenthequietforceofprogressthroughoutourhistory.Whatisdemandedthenisareturntothesetruths.Whatisrequiredofusnowisaneweraofresponsibility—arecognition,onthepartofeveryAmerican,thatwehavedutiestoourselves,ournation,andtheworld,dutiesthatwedonotgrudginglyacceptbutratherseizegladly,firmintheknowledgethatthereisnothingsosatisfyingtothespirit,sodefiningofourcharacter,thangivingouralltoadifficulttask.
Thisisthepriceandthepromiseofcitizenship.
Thisisthesourceofourconfidence—theknowledgethatGodcallsonustoshapeanuncertaindestiny.
Thisisthemeaningofourlibertyandourcreed—whymenandwomenandchildrenofeveryraceandeveryfaithcanjoinincelebrationacrossthismagnificentmall,andwhyamanwhosefatherlessthansixtyyearsagomightnothavebeenservedatalocalrestaurantcannowstandbeforeyoutotakeamostsacredoath.
Soletusmarkthisdaywithremembrance,ofwhoweareandhowfarwehavetraveled.IntheyearofAmerica』sbirth,inthecoldestofmonths,asmallbandofpatriotshuddledbydyingcampfiresontheshoresofanicyriver.Thecapitalwasabandoned.Theenemywasadvancing.Thesnowwasstainedwithblood.Atamomentwhentheoutcomeofourrevolutionwasmostindoubt,thefatherofournationorderedthesewordsbereadtothepeople:
「Letitbetoldtothefutureworldthatinthedepthofwinter,whennothingbuthopeandvirtuecouldsurvive…thatthecityandthecountry,alarmedatonecommondanger,cameforthtomeet.」
America!Inthefaceofourcommondangers,inthiswinterofourhardship,letusrememberthesetimelesswords.Withhopeandvirtue,letusbraveoncemoretheicycurrents,andendurewhatstormsmaycome.Letitbesaidbyourchildren』schildrenthatwhenweweretestedwerefusedtoletthisjourneyend,thatwedidnotturnbacknordidwefalter;andwitheyesfixedonthehorizonandGod』sgraceuponus,wecarriedforththatgreatgiftoffreedomanddelivereditsafelytofuturegenerations.
Thankyou.Godblessyou.AndGodblesstheUnitedStatesofAmerica.
參考譯文
同胞們:
今天,我站在這裡,肩上的重任令我感到自己非常渺小,而你們的信任令我心懷感激,我要把先輩們曾作出的巨大犧牲銘記於心。我要感謝布什總統為這個國家作出的貢獻,同時感謝他在政權交接過程中表現出的風度與合作。
迄今,已經有44位美國人宣誓就任總統。在喧鬧的繁榮時期與寧靜的和平時期,當然更多的還是在烏雲密佈或狂風暴雨之時,前輩們都曾立下這些誓言。無論何時,美國從未停下前進的步伐,這不僅是因為執政者的技巧和遠見卓識,還因為我們的人民一直堅守先輩們的理想,忠誠地履行我們建國時的誓言。
以前是這樣,我們這一代美國人仍要這樣。
大家都知道,我們現在陷入危機,我們國家正處於激戰中,而我們的敵人就是暴力和仇恨。某些人的貪婪和不負責任,令我們的經濟受到了重創,當然,這也是因為在面對困境,需要作出抉擇,為新世紀做準備時,我們出現了集體性失誤。我們失去了房屋、丟掉了工作,商業陷入了蕭條。我們在衛生保健方面花費過大,在建設學校方面也很失敗,而每過一天,我們都能發現更多的證據,證明我們使用能源的策略不當,從而使我們的敵人更加強大,並威脅到了我們的地球。
這些數據和統計資料都表明我們危機四伏,儘管不是很明顯,但其所產生的深遠影響卻在不斷地蠶食全國人民的信心——擔心美國的衰退會成為必然,擔心美國的下一代會降低他們對未來的期望。
今天,我要告訴大家,我們面臨的挑戰是真實存在的,而且挑戰很多很艱巨,很難在短時間內一一解決。但是,我們知道,美國最終會解決這些問題。
我們今天聚集到此,是因為我們選擇了用希望來克服恐懼,團結一心戰勝矛盾和衝突。我們今天聚集到此,是為了宣佈結束那些抱怨和錯誤的承諾,結束那長久以來扼殺我們政治的相互指責和陳腐的教條。
我們的國家仍然是一個年輕的國家,但遵照《聖經》的指示,我們已經到了該摒棄幼稚行為的時候,到了要重申我們不朽的精神、選擇更好的歷史的時候,我們要弘揚珍貴的天賦、崇高的思想,並代代相傳。上帝認為,所有人都是平等的,所有人都是自由的,而且所有人都有機會追求自己的幸福。
在重申我們國家的偉大的同時,我們必須明白,偉大從來都不是靠別人贈予的,而是要靠自己努力爭取。我們的征途從來沒有捷徑可走,也從不屬於那些膽怯、好逸惡勞或追名逐利的人,它只屬於那些冒險家、實幹家和製造者。這些人當中不乏聲名遐邇的大人物,但他們中的大多數都是默默無聞的勞作者,一直以來,是他們帶領我們在漫長坎坷的道路上為了繁榮和自由而奮鬥。
為了讓我們的生活更加美好,一次又一次地,這些人不停息地奮鬥著、貢獻著,直到雙手刺痛。在他們眼中,「美國」超越了我們所有個人抱負的總和,超越了所有出身、財富或派別的差異。
這就是我們今天依然要繼續的旅途。在這個世界上,我們仍然是最繁榮、最強大的國家。這場危機開始以後,我們工人的生產效率並沒有下降;我們思想的創造力也沒有降低;與上周,上個月,乃至去年相比,對我們的商品和服務的需求並沒有減少;我們的能力絲毫沒有降低。但是,我們不能再自滿於過去,也不能再保護那些狹隘的利益以及令人不悅的決定——從今天開始,我們必須打起精神振作起來,拍拍身上的塵土,重新開始復興美國的偉大事業。