世界上最美的情詩 第89章 石頭上的影子
    TheShadowontheStone

    [英國]托馬斯·哈代ThomasHardy

    作者簡介

    托馬斯·哈代ThomasHardy(1840-1928),英國作家、詩人。出生於沒落的貴族家庭。做過建築師助手。19世紀60年代中期轉向文學活動。一生寫有許多作品,其前期作品長篇小說《綠蔭下》《遠離塵囂》,將宗法制農村生活理想化,反對資產階級的城市文化。以後作品中現實主義成分逐漸增強。長篇小說《還鄉》《卡斯特橋市長》和《林中居民》,通過對人物悲慘遭遇的生動描寫,反映資本主義勢力深入農村後英國宗法制農村的巨大變化。其代表作當屬《苔絲》和《無名的裘德》,前者描寫農村姑娘遭受迫害以至毀滅的悲劇,後者描寫農村青年在資本主義社會中理想破滅的故事。後期轉向詩歌創作,寫出詩劇《統治者》,痛斥給人民帶來苦難的暴君。所寫作品對人民貧窮不幸的生活充滿同情,對資產階級文明和道德作出深刻的揭露。

    我從凱爾特石旁走過

    她在花園中,蒼白而孤單

    我停步看著搖曳的樹影

    伴著節奏的擺動,

    不時從石上掠過。

    在我的印象裡,這影子如此熟悉,

    如她在園中幹活時

    頭與肩所投下的影子。

    我感覺她就在身後,

    的確,我們分開已久,

    因此我說:「我知道你就在身後,

    但你怎麼也會走這條老路呢?」

    沒有任何回答,除了一片葉子

    黯然飄落;我不願回頭證實

    這一切不過是幻覺,

    唯恐哀傷決堤。

    然而,我想親眼看看

    我的身後確實沒人;

    但我轉念一想:「不,我不能打破這幻想,

    無論怎樣,就讓那可能的影子存在吧。」

    於是,我輕輕走出這林間空地,

    讓她的影子在我身後顯現,

    彷彿她真的是幽靈——

    我沒有回頭,以免打碎這幻夢。

    IwentbytheDruidstone

    Thatbroodsinthegardenwhiteandlone,

    AndIstoppedandlookedattheshiftingshadows,

    Thatatsomemomentsfallthereon

    Fromthetreehardbywitharhythmicswing,

    Andtheyshapedinmyimagining

    Totheshadethatawell-knownheadandshoulders

    Threwtherewhenshewasgardening.

    Ithoughtherbehindmyback,

    Yea,herIlonghadlearnedtolack,

    AndIsaid:「Iamsureyouarestandingbehindme,

    Thoughhowdoyougetintothisoldtrack?」

    Andtherewasnosoundbutthefallofaleaf

    Asasadresponse;andtokeepdownmygrief

    Iwouldnotturnmyheadtodiscover

    Thattherewasnothinginmybelief.

    YetIwantedtolookandsee

    Thatnobodystoodatthebackofme;

    ButIthoughtoncemore:「Nay,I』llnotunvision

    Ashapewhich,somehow,theremaybe.」

    SoIwentonsoftlyfromtheglade,

    Andleftherbehindmethrowinghershade,

    Asshewereindeedallapparition—

    Myheadunturnedlestmydreamshouldfade.

    作品賞析

    作者將心中的「她」描寫得若隱若現,反而增加了「她」的神秘感,「我」也在猶豫,「她」是否存在,卻還是不忍探究,怕會打碎這個美麗的夢境。
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁