UponWestminsterBridge
[英國]威廉·華茲華斯WilliamWordsworth
作者簡介
威廉·華茲華斯WilliamWordsworth(1770-1850),英國18至19世紀浪漫主義詩人,湖畔派代表詩人。早年畢業於劍橋大學,受法國革命和啟蒙思想的影響,寫過一些充滿民主思想的詩篇,後來脫離啟蒙學派,主張回歸自然,筆鋒轉向對自然的言情感悟和發掘人的內心精神世界。《抒情歌謠集》是他與柯勒律治共同創作的作品,格調清新,語言質樸,詩集的出版標誌著英國文學史上浪漫主義開始進入全盛期。1843年,華茲華斯被封為英國「桂冠詩人」。
大地展露出從未有過的壯麗景象:
它莊嚴而輝煌,
任何人走過都會驚歎。
城市沐浴著瑰麗的晨光,
猶如身披一襲霓裳,清新而安詳。
那些船舶、尖塔、穹頂、劇院與教堂,
直伸向綠野,伸向藍天;
都在澄碧的天宇下閃耀著光芒。
太陽從未將這美麗的晨曦
披於岩石,播在峽谷,灑上山梁,
我從未看過,也未感受過這般靜謐!
河水自由自在地緩緩流淌:
親愛的主啊,似乎千家萬戶仍在安睡,
那顆偉大的心也在靜靜地休憩!
Earthhasnotanythingtoshowmorefair:
Dullwouldhebeofsoulwhocouldpassby
Asightsotouchinginitsmajesty:
ThisCitynowdoth,likeagarment,wear
Thebeautyofthemorning;silent,bare,
Ships,towers,domes,theatres,andtempleslie
Openuntothefields,andtothesky;
Allbrightandglitteringinthesmokelessair.
Neverdidsunmorebeautifullysteep
Inhisfirstsplendour,valley,rock,orhill;
Ne』ersawI,neverfelt,acalmsodeep!
Theriverglidethathisownsweetwill:
DearGod!Theveryhousesseemasleep;
Andallthatmightyheartislyingstill!
作品賞析
本詩是華茲華斯在去法國途中的馬車上寫下的。詩人描繪的是一幅幽靜恬淡的美景:晨光鋪灑大地,原野蒼穹,涓涓溪流,美不勝收!感動之餘,卻發現這喧囂的城市竟如自然界一般,清新靜謐。詩中所描寫的一切都是詩人內心情感的象徵。詩人將大自然、大都市以及自身巧妙融合,詩中有景,景中融情!