世界上最美的情詩 第52章 白 鳥
    TheWhiteBirds

    [愛爾蘭]威廉·巴特勒·葉芝WilliamButlerYeats

    作者簡介

    威廉·巴特勒·葉芝WilliamButlerYeats(1865-1939),愛爾蘭傑出的詩人與劇作家。他深受斯賓塞、雪萊的影響,後來又接受了布萊克以幻景表達詩意的藝術手法。他詩風獨特,「汲取浪漫主義和唯美主義的抒情而不流於鋪張,融合現代派的新穎和奇幻而不艱深晦澀」。

    葉芝一生創作了大量與愛爾蘭傳統文化相關的詩歌、戲劇和散文,旨在捍衛和弘揚愛爾蘭民族文化。他的抒情詩以洗練的口語和含義豐富的象徵手法,達到了較高的藝術成就,具有深刻的感染力。突出的詩作有《當你老了》《駛向拜占庭》《麗達與天鵝》等。葉芝於1923年獲得諾貝爾文學獎。

    我的愛人啊,我願我們是大海泡沫上的一雙白鳥,

    當流星還未消隱時,我們就已厭倦了它的光焰;

    黃昏的藍星低低地掛在天邊,

    我的愛人啊,它的光芒喚醒了我心中永遠不滅的悲傷。

    一絲倦意飄來,來自於那些夢幻者,

    濕潤的露珠,那百合,那玫瑰;

    啊,我的愛人,不要夢幻那些東西,那流星的光輝,

    那低懸於露珠中,徘徊流連的藍星的光輝:

    我願我們化做漂游的泡沫上的白鳥:你和我!

    我心頭盤旋著數不清的海島,還有眾多的妲拿恩海岸,

    那裡,我們全然被時光遺忘,悲哀不再靠近我們;

    我們隨即遠離了玫瑰與百合,遠離了惱人的火焰,

    只要我們是白鳥,我的愛人,那大海泡沫中浮起的白鳥!

    Iwouldthatwewere,mybeloved,whitebirdsonthefoamofthesea!

    Wetireoftheflameofthemeteor,beforeitcanfadeandflee;

    Andtheflameofthebluestaroftwilight,hunglowontherimofthesky,

    Hasawakedinourhearts,mybeloved,asadnessthatmaynotdie.

    Awearinesscomesfromthosedreamers,dew-dabbled,thelilyandrose;

    Ah,dreamnotofthem,mybeloved,theflameofthemeteorthatgoes,

    Ortheflameofthebluestar

    Thatlingershunglowinthefallofthedew:

    ForIwouldwewerechangedtowhitebirdsonthewanderingfoam:Iandyou!

    Iamhauntedbynumberlessislands,andmanyaDanaanshore,

    WhereTimewouldsurelyforgetus,andSorrowcomenearusnomore;

    Soonfarfromtheroseandthelilyandfretoftheflameswouldwebe,

    Wereweonlywhitebirds,mybeloved,buoyedoutonthefoamofthesea!

    作品賞析

    這是詩人富有浪漫主義色彩的詩篇之一,是寫給愛爾蘭民族解放運動戰士莫德·岡的情詩。詩中的百合和玫瑰分別象徵男性和女性,而妲拿恩海岸指的是仙境。詩人希望他和他的愛人像大海浪尖上的一雙白鳥,遠離塵囂,去過神仙伴侶的生活,然而他強烈的愛卻始終不能打動對方的心。
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁