ToAurora
[蘇格蘭]威廉·亞歷山大WilliamAlexander
作者簡介
威廉·亞歷山大WilliamAlexander(1567?-1640),蘇格蘭宮廷詩人,曾經就讀於格拉斯哥大學和萊頓大學。他的作品包括十四行詩集《奧羅拉》,悲劇《達利斯》《克羅色斯》《亞歷山大》和《朱利斯·愷撒》,還有史詩《末日》。
哦,如果你知道如何傷害自己,
預知幸福,打亂我的平靜,
你胸中的冰便即將融化,
你寬厚的胸膛是多麼溫暖。
哦,如果你的驕傲不能阻止快樂,
你將看不到愛的奇跡世界!
如果你將自己托付於我,
我將把靈魂全部傾注在你的胸懷;
於是,我的思潮在你的容顏上閃光,
如果你承受痛苦,不要抱怨。
不要獨自背負痛苦的重擔;
不,我要與你同甘共苦:
當我們如此將悲哀融合,
這快樂的融洽將使它們全部消失。
Oifthouknew』sthowthouthyselfdostharm,
Anddostprejudgethybliss,andspoilmyrest;
Thenthouwould』stmelttheiceoutofthybreast
Andthyrelentingheartwouldkindlywarm.
Oifthypridedidnotourjoyscontroul,
Whatworldoflovingwondersshould』stthousee!
ForifIsawtheeoncetransform』dinme,
TheninthybosomIwouldpourmysoul;
Thenallmythoughtsshouldinthyvisageshine,
Andifthataughtmischancedthoushould』stnotmoan
Norbeartheburthenofthygriefsalone;
No,Iwouldhavemyshareinwhatwerethine:
Andwhilstwethusshouldmakeoursorrowsone,
Thishappyharmonywouldmakethemnone.
作品賞析
愛,是付出,是回報,同時也是分擔。詩中的「我」表明了自己的心跡,希望用愛來撫慰心愛的人,為她帶去歡樂,與她同甘苦,共患難。愛一個人就是這樣簡單:當她快樂時,分享這份喜悅幸福;當她悲傷時,為她拭去淚水;當她痛苦時,為她擔起重負。只要兩人心心相印,任何痛苦困難在愛的面前都將蕩然無存。