世界上最美的情詩 第4章 我悄悄走過
    IPassbyinSilence

    [英國]約翰·克萊爾JohnClare

    作者簡介

    約翰·克萊爾JohnClare(1793-1864),英國詩人。克萊爾出生於北安普頓郡的一個窮苦勞動者家庭,從小就被迫工作。1820年,他出版了第一部詩集《描寫農村生活和風景的詩篇》,為其帶來了榮譽和可靠的收入。此後,克萊爾接著出版了一些詩集,都不很成功,銷量很小。由於貧困、勞累和鬱鬱不得志,克萊爾逐漸精神失常,住進了瘋人院。在這期間,他繼續寫作,創作出不少美麗詩篇。克萊爾善於描寫鄉村風光和農村生活,一時被人們稱為北安普頓郡的農民詩人。他的詩作包括《鄉村歌手》《牧人日曆》和《農村繆斯》。克萊爾的詩歌語言清新,感情強烈。

    我向鳥兒傾訴,他們正為明天而歌,

    谷堆上,百靈與麻雀嬉戲,

    矮樹叢裡,花雞與紅雀在鳴唱,

    直到那輕柔的和風讓我安靜;

    於是,我靜靜離去,幻想著,

    將心上人的雙唇偷吻;

    但倘若遇見她,我多年珍愛的姑娘,

    我會悄悄走過,帶著依戀與淚水。

    是的,我會沉默著悄悄走過,

    連腳步也輕盈無聲;

    我的雙眼不敢將她一瞥,

    而後一周,我只會歎息。

    當我欣賞野花,花中便是她的面龐;

    在嬌美的花裡,她的臉那麼光鮮亮麗;

    假如她經過,我會一言不發,

    我們彼此沉默,各走各路。

    我向鳥兒、風兒和雨訴說;

    我從未向心愛的人傾吐;

    我吐露心聲,向那漫山遍野的野花,

    彷彿一朵是她,一朵是她的孩子;

    我幻想著,將那美好的表白吐露,

    但若她真的到來,我會沉默無語;

    如果足夠勇敢,我會將她親吻,

    而當我向她走近,一切都前功盡棄。

    Italktothebirdsastheysingi』themorn,

    Thelarksandthesparrowsthatspringfromthecorn,

    Thechaffinchandlinnetthatsinginthebush,

    Tillthezephyr-likebreezesallbidmetohush;

    ThensilentIgoandinfancyIsteal

    AkissfromthelipsofanameIconceal;

    ButshouldImeetherI』vecherishedforyears,

    Ipassbyinsilence,infondnessandtears.

    Yes,Ipassherinsilenceandsaynotaword,

    Andthenoiseofmyfootstepsmayscarcelybeheard;

    Iscarcelypresumetocastonhermyeye,

    AndthenforaweekIdonothingbutsigh.

    IfIlookonawildflowerIseeherfacethere;

    Thereitisinitsbeauty,allradiantandfair;

    Andshouldshepassby,I』venothingtosay,

    Wearebothofussilentandhaveourownway.

    Italktothebirds,thewindandtherain;

    MylovetomydearoneIneverexplain;

    Italktotheflowerswhicharegrowingallwild,

    Asifonewasherselfandtheotherherchild;

    Iuttersweetwordsinmyfancifulway,

    ButifshecomesbyI』venothingtosay;

    TolookforakissIwouldifIdare,

    ButIfeelmyselflostwhenneartomyfair.

    作品賞析

    我喜歡你,你卻不知曉。我把對你的思念深埋心底,我向鳥兒、風兒和雨傾訴,卻獨獨不敢向你——我心愛的人傾吐。我曾嘗試著向你表白,但當你來到我面前,我卻沉默無語;我也曾想像親吻你的面龐,但當我走近,一切都「前功盡棄」。愛情啊,不知愁煞了多少有情人!
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁