YourLegacy
湯尼·D.德安吉洛/TonyD.Angelo
Ihadaphilosophyprofessorwhowasthequintessentialeccentricphilosopher.Hisdisheveledappearancewashighlightedbyawell-worntweedsportcoatandpoor-fittingthickglasses,whichoftenrestedonthetipofhisnose.Everynowandthen,asmostphilosophyprofessorsdo,hewouldgooffononeofthoseesotericandexistential「what』sthemeaningoflife」discussions.Manyofthosediscussionswentnowhere,buttherewereafewthatreallyhithome.Thiswasoneofthem:
「Respondtothefollowingquestionsbyashowofhands,」myprofessorinstructed.
「Howmanyofyoucantellmesomethingaboutyourparents?」Everyone』shandwentup.
「Howmanyofyoucantellmesomethingaboutyourgrandparents?」Aboutthree-fourthsoftheclassraisedtheirhands.
「Howmanyofyoucantellmesomethingaboutyourgreatgrandparents?」Twooutofsixtystudentsraisedtheirhands.
「Lookaroundtheroom,」hesaid.「Injusttwoshortgenerationshardlyanyofusevenknowwhoourowngreat-grandparentswere.Ohsure,maybewehaveanold,tatteredphotographtuckedawayinamustycigarboxorknowtheclassicfamilystoryabouthowoneofthemwalkedfivemilestoschoolbarefoot.Buthowmanyofusreallyknowwhotheywere,whattheythought,whattheywereproudof,whattheywereafraidof,orwhattheydreamedabout?Thinkaboutthat.Withinthreegenerationsourancestorsareallbutforgotten.Willthishappentoyou?
「Here』sabetterquestion.Lookaheadthreegenerations.Youarelonggone.Insateadofyousittinginthisroom,nowit』syourgreat-grandchildren.Whatwilltheyhavetosayaboutyou?Willtheyknowaboutyou?Orwillyoubeforgotten,too?
「Isyourlifegoingtobeawarningoranexample?Whatlegacywillyouleave?Thechoiceisyours.Classdismissed.」
Nobodyrosefromtheirseatforagoodfiveminutes.
我有一位教哲學的教授,他算得上是最典型的怪人了。他身穿一件舊斜紋軟呢運動裝,鼻子上架著一副極不相稱的厚眼鏡,這樣一來,他看上去就更邋遢了。和大多數哲學教授一樣,他常常會就一些深奧的存在主義問題進行討論,像「生命的意義是什麼」。諸如此類的討論大都毫無結果,然而的確有一小部分恰恰說到了實質。以下就是其中的一個例子:
「請舉手回答以下問題。」教授發出了指令。
「你們中有誰可以告訴我有關你們父母的事?」所有的人舉起了手。
「你們中有誰可以告訴我有關你們祖父母的事?」班上大概有3/4的人舉起了手。
「你們中有誰可以告訴我有關你們曾祖父母的事?」60人中只有兩個同學舉起了手。
「看看吧,」他說,「僅僅相隔兩代人,幾乎就沒人瞭解自己的曾祖父母了。的確,我們或許會有一張破舊不堪的照片,塞在發著霉味的煙盒裡;抑或我們知道家族裡的經典逸事,據說某個先祖上學要光著腳步行五英里。然而我們中有多少人真正知道他們是誰,想的是什麼,以什麼為榮,對什麼感到恐懼,胸懷怎樣的夢想。想想吧,三代之內,祖先就被後人們遺忘了。同樣的情形會發生在你們的身上嗎?
「還有一個更好的問題。再過三代,你們離開人世已經很久了。在這個房間裡,取而代之的是你們的曾孫們。對於你們,他們會說些什麼?他們知不知道你們的事?或者,你們也會被忘記嗎?
「你們的一生會成為他們的前車之鑒還是榜樣?你們會給他們留下什麼樣的遺產?選擇權掌握在你們的手中。下課。」
足足五分鐘時間,沒有人從座位上站起來。
記憶填空
1.nowandthen,asmostphilosophyprofessors,hewouldgooffononeofthoseesotericandexistential「what』sthemeaningof」discussions.Manyofthosediscussionswentnowhere,therewereafewthatreallyhithome.
2.Buthowofusreallyknowwhotheywere,theythought,whattheywereproudof,whattheywereafraid,orwhattheydreamedabout?Thinkabout.Withinthreegenerationsourancestorsareallforgotten.Willthishappentoyou?
佳句翻譯
1.諸如此類的討論大都毫無結果,然而的確有一小部分恰恰說到了實質。
2.然而我們中有多少人真正知道他們是誰,想的是什麼,以什麼為榮,對什麼感到恐懼,胸懷怎樣的夢想。
3.再過三代,你們離開人世已經很久了。在這個房間裡,取而代之的是你們的曾孫們。
短語應用
1.Hisdisheveledappearancewashighlightedbyawell-worntweedsportcoatandpoor-fittingthickglasses,whichoftenrestedonthetipofhisnose.
onthetipof:在……的尖端,頂端
2.「Respondtothefollowingquestionsbyashowofhands,」myprofessorinstructed.
respondto:對……做出反應,響應