月亮說它忘記了 第32章 論美
    OnBeauty

    卡裡·紀伯倫/KahlilGibran

    Andapoetsaid,speaktousofBeauty.

    Andheanswered:Whereshallyouseekbeauty,andhowshallyoufindherunlesssheherselfbeyourwayandyourguide?Andhowshallyouspeakofherexceptshebetheweaverofyourspeech?

    Theaggrievedandtheinjuredsay,「Beautyiskindandgentle.Likeayoungmotherhalf-shyofherowngloryshewalksamongus.」

    Andthepassionatesay,「Nay,beautyisathingofmightanddread.Likethetempestsheshakestheearthbeneathusandtheskyaboveus.」

    Thetiredandthewearysay,「Beautyisofsoftwhisperings.Shespeaksinourspirit.Hervoiceyieldstooursilenceslikeafaintlightthatquiversinfearoftheshadow.」

    Buttherestlesssay,「Wehaveheardhershoutingamongthemountains.Andwithhercriescamethesoundofhoofs,andthebeatingofwingsandtheroaringoflions.」

    Atnightthewatchmenofthecitysay,「Beautyshallrisewiththedawnfromtheeast.」Andatnoontidethetoilersandthewayfarerssay,「Wehaveseenherleaningovertheearthfromthewindowsofthesunset.」

    Inwintersaythesnow-bound,「Sheshallcomewiththespringleapinguponthehill.」

    Andinthesummerheatthereaperssay,「Wehaveseenherdancingwiththeautumnleaves,andwesawadriftofsnowinherhair.」

    Allthesethingshaveyousaidofbeauty.Yetintruthyouspokenotofherbutofneedsunsatisfied,andbeautyisnotaneedbutanecstasy.Itisnotamouththirstingnoranemptyhandstretchedforth,butratheraheartenflamedandasoulenchanted.Itisnottheimageyouwouldseenorthesongyouwouldhear,butratheranimageyouseethoughyoucloseyoureyesandasongyouhearthoughyoushutyourears.Itisnotthesapwithinthefurrowedbark,norawingattachedtoaclaw,butratheragardenforeverinbloomandaflockofangelsforeverinflight.

    PeopleofOrphalese,beautyislifewhenlifeunveilsherholyface.

    Butyouarelifeandyouaretheveil.

    Beautyiseternitygazingatitselfinamirror.Butyouareeternityandyouarethemirror.

    一位詩人接著說:請給我們談談美。

    他答道:你們將去哪裡尋找美呢?如果她不出現在你們的旅途中,指引著你們,你們如何能夠找到她?倘若她不是你們話語的編織者,你們如何能夠談論她呢?

    被虐者和受傷者說:「美,仁慈而溫柔。就像一位年輕媽媽,因自己的榮光半遮著面孔,走在我們中間。」

    激情澎湃者說:「不,美強烈而可畏。就像暴風雨一般,震撼著我們腳下的大地和頭上的天空。」

    疲乏者說:「美是柔聲細語,她在我們的心靈中講話。她的聲音沉浸在我們的寂靜中,正如一抹微光在陰影的恐懼中顫抖。」

    但好動者說:「我們曾聽到她在山巒中呼喊,她的呼喊喚來了馬蹄聲、展翅聲和雄獅怒吼聲。」

    晚上,城市的守夜人說:「美與晨曦一起從東方升起。」正午,含辛茹苦者和風塵僕僕者說:「我們曾看見她斜倚在黃昏之窗眺望著大地。」

    冬日,困在風雪中的人說:「她將與春天一同來臨,在山谷裡跳躍。」

    夏日,收割莊稼的人說:「我們曾看見她與秋葉相擁共舞,她的髮梢綴著雪花。」

    你們剛剛談及關於美的一切,事實上,並非她本身,而是你們未被滿足的要求,美並不是一種需求,而是一種狂喜。她不是乾渴的嘴唇,也不是伸出的空手,而是一顆滾燙的心,一個愉悅的靈魂;她不是你們想看到的樣子,也不是你們想聽到的樂曲,而是你們雖閉上眼睛也能看到的樣子,雖掩住耳朵也能聽到的旋律;她不是蘊涵在褶皺樹皮下的汁液,也不是利爪下垂死的鳥兒。她是一座永遠綻放花朵的花園,一群永遠翱翔蒼穹的天使。

    奧菲裡斯城的人們啊,當生命揭下她聖潔的面紗時,美就是生命。

    然而,你們是生命,也是面紗。

    美是凝視自己鏡中之影的永恆。然而,你們就是永恆,你們就是鏡子。

    美是凝視自己鏡中之影的永恆。然而,你們就是永恆,你們就是鏡子。

    1.Whereshallyoubeauty,andhowshallyouherunlesssheherselfyourwayandyourguide?Andhowyouspeakofherexceptbetheweaverofyourspeech?

    2.Atnightthewatchmenofthesay,「Beautyshallrisewiththefromtheeast.」Andnoontidethetoilersandthewayfarerssay,「Wehaveherleaningovertheearthfromtheofthesunset.」

    3.iseternitygazingatitselfinamirror.youareeternityandyouarethemirror.

    1.美強烈而可畏,就像暴風雨一般,震撼著我們腳下的大地和頭上的天空。

    2.我們曾聽到她在山巒中呼喊,她的呼喊喚來了馬蹄聲、展翅聲和雄獅怒吼聲。

    3.事實上,並非她本身,而是你們未被滿足的要求,美並不是一種需求,而是一種狂喜。

    1.Sheshallcomewiththespringleapinguponthehill.

    comewith:伴隨……發生;隨同……而來

    2wesawadriftofsnowinherhair.

    adriftof:一堆
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁