OnGiving
卡裡·紀伯倫/KahlilGibran
Thensaidarichman,speaktousofGiving.
Andheanswered:
Yougivebutlittlewhenyougiveofyourpossessions.Itiswhenyougiveofyourselfthatyoutrulygive.
Forwhatareyourpossessionsbutthingsyoukeepandguardforfearyoumayneedthemtomorrow?Andtomorrow,whatshalltomorrowbringtotheover-prudentdogburyingbonesinthetracklesssandashefollowsthepilgrimstotheholycity?
Andwhatisfearofneedbutneeditself?Isnotdreadofthirstwhenyourwellisfull,thethirstthatisunquenchable?
Therearethosewhogivelittleofthemuchwhichtheyhave—andtheygiveitforrecognitionandtheirhiddendesiremakestheirgiftsunwholesome.Andtherearethosewhohavelittleandgiveitall.Thesearethebelieversinlifeandthebountyoflife,andtheircofferisneverempty.
Therearethosewhogivewithjoy,andthatjoyistheirreward.Andtherearethosewhogivewithpain,andthatpainistheirbaptism.Andtherearethosewhogiveandknownotpainingiving,nordotheyseekjoy,norgivewithmindfulnessofvirtue;theygiveasinyondervalleythemyrtlebreathesitsfragranceintospace.
ThroughthehandsofsuchastheseGodspeaks,andfrombehindtheireyesHesmilesupontheearth.
Itiswelltogivewhenasked,butitisbettertogiveunasked,throughunderstanding.Andtotheopen-handedthesearchforonewhoshallreceiveisjoygreaterthangiving.
Andisthereaughtyouwouldwithhold?
Allyouhaveshallsomedaybegiven;thereforegivenow,thattheseasonofgivingmaybeyoursandnotyourinheritors.
Youoftensay,「Iwouldgive,butonlytothedeserving.」Thetreesinyoursorchardsaynotso,northeflocksinyourpasture.Theygivethattheymaylive,fortowithholdistoperish.
Surelyhewhoisworthytoreceivehisdaysandhisnightsisworthyofallelsefromyou.Andhewhohasdeservedtodrinkfromtheoceanoflifedeservestofillhiscupfromyourlittlestream.
Andwhatdesertgreatershalltherebethanthatwhichliesinthecourageandtheconfidence,naythecharity,ofreceiving?
Andwhoareyouthatmenshouldrendtheirbosomandunveiltheirpride,thatyoumayseetheirworthnakedandtheirprideunabashed?Seefirstthatyouyourselfdeservetobeagiver,andaninstrumentofgiving.
Forintruthitislifethatgivesuntolife—whileyou,whodeemyourselfagiver,arebutawitness.
Andyoureceivers—andyouareallreceivers—assumenoweightofgratitude,lestyoulayayokeuponyourselfanduponhimwhogives.
Ratherrisetogetherwiththegiveronhisgiftsasonwings;fortobeovermindfulofyourdebt,istodoubthisgenerositywhohasthefreeheartedearthformother,andGodforfather.
一位富人接下來說,請你給我們講講施與吧。
於是,他回答:
你們只是拿出自己的財產,那麼你們的施與微不足道;若你們奉獻自己,那才是真正的施與。
你們守護囤積的財產,只是因為明天可能會需要嗎?而明天,如果一條狗在跟隨著朝聖者前往聖城的途中,過度謹慎地將骨頭埋在找不到回頭路的沙子裡,那麼明天將會給它帶來什麼呢?
除了慾望本身,還有什麼可懼怕的呢?當井水充盈時,你對乾渴的畏懼還是無法擺脫的嗎?
有些人只捐贈自己財產的九牛一毛——他們不過是為得到認可,然而他們隱藏的私慾使他們的禮物無益於身心;也有些人,擁有甚少,卻全部捐獻,他們相信生命本身就足夠豐裕,他們的保險箱從不會空著。
有些人歡快地施與,這歡快便是他們的報酬;有些人痛苦地施與,這痛苦便是他們的洗禮。有些人,施與時並不覺得痛苦,也不是為了尋求快樂或凸顯美德。他們施與,猶如山谷那邊的桂花,在空氣中散發出淡淡的馨香。
上帝借助這些人之手傳道,借由他們之眸對大地微笑。
在他人要求時奉上施與的確不錯,但在別人未開口時能體貼地施與,這就更好了。對於慷慨大方之人,倘能找到樂於接受者,要比施與本身更為快樂。
你還想保留什麼呢?
總有一天,你擁有的一切都將施與他人。所以現在就施與吧,把施與的機會留給自己,而不是你的後來人。
你們常說:「我只贈給值得贈的人。」你們果園中的樹木和草地上的羊群就不會這樣說。因為施與,它們才得以生存,而拒絕給予則會招致滅亡。
一個值得被神授予白日與黑夜的人,當然能夠從你們這裡獲得其他一切;一個值得啜飲生命之泉的人,當然也能從你們的溪流裡斟滿杯盞。
有什麼能超越接受的勇氣、信心,甚至慈悲的美德嗎?
你是誰?值得人們敞開胸懷,移開自尊的面紗,好讓你看到他們赤裸裸的價值和他們無愧的尊嚴?先審視一下自己是否有資格成為一個施與者——一件施與的容器。
事實上,因為這是生命對生命的施與——至於你,自視為施與者,不過是一個見證人罷了。
至於你們這些受施者——你們全都是受施者——不要背上感激的重負,否則就是給自己和施與者套上枷鎖。
不如和施與者及其饋贈一同展翅飛翔,因為對債務耿耿於懷,就是懷疑那寬厚的以大地為母、以上帝為父的施與者的慷慨。
有些人歡快地施與,這歡快便是他們的報酬;有些人痛苦地施與,這痛苦便是他們的洗禮。
1.Forareyourpossessionsbutthingsyouandguardforfearyoumayneedthemtomorrow?Andtomorrow,shalltomorrowbringtotheover-prudentdogburyingbonesinthetracklessashefollowsthepilgrimstotheholy?
2.Andyoureceivers—youareallreceivers—assumeweightofgratitude,lestyoulayayokeuponyourselfandhimwhogives.
3.Rathertogetherwiththegiveronhisgiftsason;fortobeovermindfulofyourdebt,istohisgenerositywhohasthefreeheartedformother,andGodforfather.
1.有些人歡快地施與,這歡快便是他們的報酬。
2.上帝借助這些人之手傳道,借由他們之眸對大地微笑。
3.總有一天,你擁有的一切都將施與他人。
1youkeepandguardforfearyoumayneedthemtomorrow?
forfear:生怕;以免
2.Isnotdreadofthirstwhenyourwellisfull,thethirstthatisunquenchable?
dreadof:畏懼;恐懼