Onceagain,asIhadsooftenrealizedsinceIhadbecomeamother,Iunderstoodhowdangerousarethe「shoulds」ofmotherhood,howdestructiveissociety』sinsistenceononerightwaytobeagoodmother.Toomanyexpertstellusthatgoodmothersdonotabandontheirchildrentobabysitters.Goodmothersprovetheirdevotionbyneverleavingtheirchildren.Yetsuchrulesignorethetruththatmothersarenotallalike,thattherearemanywaystogivechildrenwhattheyneedanddeserve.Therulestellmothershowtoactwithouttakingintoaccounthowmothersfeelandhowthosefeelingswillaffecttheirchildren.
IfIhadfollowedtherules,Iwouldhavesuccumbedtoterrorandfailedmychildren.Intheend,thisordealeasedmyguiltaboutleavingmyson』ssideattimes.IrealizedthatI,likemanyotherswhocareforsickpeople,neededsomewhereelsetogoonceinawhiletodrawbreathandfindmeaningbeforereturningtotheworkofnursing.Forme,myjobwasthatplace.Forothers,itmightbesomeplaceelse.
Mysonisrecoveringnow,butIamstilltooclosetohisillnesstounderstandfullywhatlessonsIcanlearn,whatmeaningIcanwrest,fromthisexperience.AllIcansayisthatworkingwhenmychildwassosickmightlookwrongfromtheoutside,butontheinside,ithelpedkeepmesane.Igrewlessintimidatedbytheothermothers.IallowedmyselftoseethatIwasnolessdedicated.Wewereallcaringforourchildren,eachinourownway.
去年,當我得知兩歲的兒子患了一種危及生命的疾病時,我努力跟命運抗爭——只要他能好起來,我做什麼都可以,甚至可以拿我的生命來做交換。我們得知兒子需要幾個月,甚至是一年的治療,才能確定他是否有康復的可能後,我和丈夫陷入了一種死氣沉沉的固定生活模式中:第一天晚上待在醫院,第二天晚上在家陪女兒,然後又待在醫院。就這樣日日夜夜被治療報告包圍著。恐懼和絕望簡直要把我吞沒了。
我觀察過醫院裡的其他母親。一個孩子患了囊性纖維變性,他母親竭盡全力地協助他接受理療,連續敲打孩子胸部,去聽「砰砰」的聲音。她的努力中飽含著奉獻、希望和痛苦。還有一位很值得同情的母親,她的一對雙胞胎嬰兒患了癌症,她卻在孩子們多次治療之後還能強忍著悲痛給護士們寫感謝信。
我擔心自己可能不會像這些母親一樣堅強。她們所做的正是一位稱職的母親該做的,也是子女患了病的母親不得不做的,也是我應該做的。但我並沒有像其他母親那樣無私奉獻。我很慚愧地承認這一點,同時感到異常的恐懼和悲傷。三周過後,我們意識到這僅僅是一場馬拉松賽的開始。那些最瞭解我的朋友們開始勸我找份工作。他們說,換個環境對我有好處。可我拒絕了。我認為好母親不該丟下生病的孩子投身工作。給兒子治病的醫生也勸我找份工作,說他可以發電子郵件向我傳遞治療報告,我只好忍痛流淚離開了。
我無法正常開展工作——根本不可能。但兒子的治療挨過了一個月又一個月,他可以在醫院外面逗留較長時間了。我和丈夫仍輪流去門診部和醫院。幸運的是,我的家人和保姆也能為我們減輕負擔,所以兒子一直有人陪著。
即使這樣,我仍要拋開瑣事陪在他身邊。令我吃驚的是,投身工作能使我孤立無助的感覺減輕好多。它可以分散我的注意力,因為有很多電話要接聽,很多緊急的和日常的工作要處理,此外我還能管理一些事情。
剛開始,從工作中獲取安慰使我有種負罪感。我常想,別的母親會怎麼看我——我穿著職業裝來醫院,熬過漫長的一夜,聽夠孩子們的哭鬧後,去家長的隔間裡沖澡。
後來,我意識到我的離開對我和我的兒女都是有好處的。兒子剛生病時,醫生就對我說,我必須為了兒子堅強起來,我不能表現出恐懼。我還得設法用信心感染我的女兒,幫助她承受降臨在我們身上的遭遇。
我去工作或許有些自私,這一點我也擔心過。但我知道,事實上,這從某種程度上打消了孩子的疑慮,這表明我們至少有回到正常生活軌道中去的可能。工作意味著生活仍在繼續,工作也說明還有希望存在。
自從做了母親後我不止一次意識到,做母親「該做些什麼」這樣的想法有多危險,而社會所倡導的如何做一位好母親的唯一標準又有多大的毀滅性。那麼多的專家告誡我們,好母親不該把孩子丟給保姆。好母親的愛心就表現在從不把孩子獨自撇下。可這些規則卻都忽視了這樣一個事實:並不是所有的母親都一樣,滿足孩子需要的方式多種多樣。這些規則根本沒有考慮到身為母親的感受,也沒有顧及這種感受會對孩子產生怎樣的影響。
如果我按這些規則行事,或許我已經屈從於恐懼之下,也會令我的孩子大失所望。這種嚴峻的考驗最終使我因經常離開兒子而產生的那種內疚感減輕了許多。我意識到,我像其他照顧患者的人一樣,也需要不時地去其他地方休息一下,找到生活的意義,而後再回去照顧病人。對於我來說,工作就是這樣一個換氣放鬆的地方。而對別人來說,或許是別的什麼地方。
兒子在逐漸恢復中,但我仍很擔心他的病情,以至於我不能充分總結出從這次經歷中我所汲取的教訓及得到的結論。我想說的只是在我孩子生病時我仍然在外工作,也許外人看來是不正常的。但換個角度來講,這樣做只會幫助我保持清醒的頭腦。我不會再因其他母親的所作所為而感到恐懼不安。我自己也看到我與其他母親一樣都甘於奉獻。我們都很關心孩子,只是每個人的關心方式有所不同。
記憶填空
1.Wethatoursonwouldneedmonthsoftreatment,evenayear,beforewewouldknowhewouldrecover.MyhusbandandIsettledintoadeadeningroutine;onenightthehospital,thenextnightathometobewithourdaughter,thenrighttothehospital.
2.Itwouldbegoodforyoutogeta,theysaid.Iresisted.Goodmothers,Ithought,donotabandontheirchildrenforwork.Yetmyson』sdoctortoldmeheitwouldbefine,thathecoulde-mailhisassessments,Itoremyselfaway.
佳句翻譯
1.我擔心自己可能不會像這些母親一樣堅強。
2.令我吃驚的是,投身工作能使我孤立無助的感覺減輕好多。
3.工作意味著生活仍在繼續,工作也說明還有希望存在。
短語應用
1.IworriedthatIcouldnotliveuptothesemothers』heroism.
liveupto:不辜負;做到;實踐
2.Therulestellmothershowtoactwithouttakingintoaccounthowmothersfeelandhowthosefeelingswillaffecttheirchildren.
takeintoaccount:考慮;重視;體諒