很多詞典裡都收錄了這個同。
《中國民間方言詞典》(南海出版公司1994年)年是這樣解釋的:流勢,也作「流斯」。屈原《九歌·河伯》:「與女游兮河之渲,流激紛兮將來下。」原用於形容水流迅速。今作馬上、立刻、飛快。如「他飯也不呷,撂下筷子流勢就走了。」
《現代漢語方言大詞典》(江蘇教育出版社一九九三年)是這樣解釋的:流些,流時,副詞。連忙:「聽到咯個消息,他流些跑來了」
有些南方小說家也各行其是地使用過這個詞,如周立波,在《山鄉巨變》等作品中,經常用到「流水」,比如:「天下雨了,他流水喊人到場上去收谷。」
除了「流澌」已被古人註解為解凍冰塊,應暫時排除不論以外「流勢」、「流些」、「流時」、「流水」、「流逝」它們稍有差異,但都是表達同一個意思,即「馬上」。這些詞也應該產生於多水的南國,正如「馬上」又壞能產生於多馬的北國,大概是沒有疑問的。
流逝,表現了南國人對時間最早的感覺。「子在江上曰:逝者如斯夫。」他們發現無論是潺潺小溪,還是浩蕩大河,都一去不復返,流逝之際青年變成了老翁而綠草轉眼就枯黃,很自然有錯陰的緊迫感。流逝也許是緩慢的,但無論如何緩慢,對流逝的恐懼使人們必須用「流逝」這個詞來時時警戒後人,必須急匆匆地行動,給這個詞灌注一種緊張感。